Размоўнік

be Адмаўленне 1   »   ko 부정하기 1

64 [шэсцьдзесят чатыры]

Адмаўленне 1

Адмаўленне 1

64 [예순넷]

64 [yesunnes]

부정하기 1

[bujeonghagi 1]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Карэйская Гуляць Больш
Я не разумею слова. 저- ----를--해 못---. 저- 그 단-- 이- 못 해-- 저- 그 단-를 이- 못 해-. ----------------- 저는 그 단어를 이해 못 해요. 0
j--neun -e--da----l-ul i-ae--os-h----. j------ g-- d--------- i--- m-- h----- j-o-e-n g-u d-n-e-l-u- i-a- m-s h-e-o- -------------------------------------- jeoneun geu dan-eoleul ihae mos haeyo.
Я не разумею сказ. 저는 그--장- ---- 해요. 저- 그 문-- 이- 못 해-- 저- 그 문-을 이- 못 해-. ----------------- 저는 그 문장을 이해 못 해요. 0
jeo-eu--geu-m-n-an---u- ih-e--o- ---yo. j------ g-- m---------- i--- m-- h----- j-o-e-n g-u m-n-a-g-e-l i-a- m-s h-e-o- --------------------------------------- jeoneun geu munjang-eul ihae mos haeyo.
Я не разумею значэнне. 저- 그 뜻을--해 못---. 저- 그 뜻- 이- 못 해-- 저- 그 뜻- 이- 못 해-. ---------------- 저는 그 뜻을 이해 못 해요. 0
jeo-eun--e- -t-us-eul-i--e m-s-hae-o. j------ g-- t-------- i--- m-- h----- j-o-e-n g-u t-e-s-e-l i-a- m-s h-e-o- ------------------------------------- jeoneun geu tteus-eul ihae mos haeyo.
настаўнік 선-님 선-- 선-님 --- 선생님 0
s--n--e--n-m s----------- s-o-s-e-g-i- ------------ seonsaengnim
Вы разумееце настаўніка? 선----이해--? 선--- 이---- 선-님- 이-해-? ---------- 선생님을 이해해요? 0
s-o----n-n-m-eul-----h---o? s--------------- i--------- s-o-s-e-g-i---u- i-a-h-e-o- --------------------------- seonsaengnim-eul ihaehaeyo?
Так, я разумею яго добра. 네--잘 이--요. 네- 잘 이---- 네- 잘 이-해-. ---------- 네, 잘 이해해요. 0
n---j-- i-a--a-yo. n-- j-- i--------- n-, j-l i-a-h-e-o- ------------------ ne, jal ihaehaeyo.
настаўніца 선-님 선-- 선-님 --- 선생님 0
s----ae---im s----------- s-o-s-e-g-i- ------------ seonsaengnim
Вы разумееце настаўніцу? 선-----해해-? 선--- 이---- 선-님- 이-해-? ---------- 선생님을 이해해요? 0
seo-s-e--n-m-eul-i-a--aey-? s--------------- i--------- s-o-s-e-g-i---u- i-a-h-e-o- --------------------------- seonsaengnim-eul ihaehaeyo?
Так, я разумею яе добра. 네- 잘 이해--. 네- 잘 이---- 네- 잘 이-해-. ---------- 네, 잘 이해해요. 0
n-- -al-i-ae--e--. n-- j-- i--------- n-, j-l i-a-h-e-o- ------------------ ne, jal ihaehaeyo.
людзі 사-들 사-- 사-들 --- 사람들 0
sala----l s-------- s-l-m-e-l --------- salamdeul
Вы разумееце людзей? 사람-을 이--요? 사--- 이---- 사-들- 이-해-? ---------- 사람들을 이해해요? 0
sa----e----ul-ih-e---y-? s------------ i--------- s-l-m-e-l-e-l i-a-h-e-o- ------------------------ salamdeul-eul ihaehaeyo?
Не, я разумею іх не вельмі добра. 아-요, --이- 못 -요. 아--- 잘 이- 못 해-- 아-요- 잘 이- 못 해-. --------------- 아니요, 잘 이해 못 해요. 0
a---o, -a- -h-e m-s -a-y-. a----- j-- i--- m-- h----- a-i-o- j-l i-a- m-s h-e-o- -------------------------- aniyo, jal ihae mos haeyo.
сяброўка 여자친구 여--- 여-친- ---- 여자친구 0
y-oj-c----u y---------- y-o-a-h-n-u ----------- yeojachingu
У Вас ёсць сяброўка? 당신은-여자-구- --요? 당-- 여---- 있--- 당-은 여-친-가 있-요- -------------- 당신은 여자친구가 있어요? 0
d-------eun -e----hi----a-iss--oyo? d---------- y------------ i-------- d-n-s-n-e-n y-o-a-h-n-u-a i-s-e-y-? ----------------------------------- dangsin-eun yeojachinguga iss-eoyo?
Так, ёсць. 네----요. 네- 있--- 네- 있-요- ------- 네, 있어요. 0
ne----s---y-. n-- i-------- n-, i-s-e-y-. ------------- ne, iss-eoyo.
дачка 딸딸 - 0
ttal t--- t-a- ---- ttal
У Вас ёсць дачка? 당신- ---있어-? 당-- 딸- 있--- 당-은 딸- 있-요- ----------- 당신은 딸이 있어요? 0
d-n------un t------iss-eoyo? d---------- t----- i-------- d-n-s-n-e-n t-a--- i-s-e-y-? ---------------------------- dangsin-eun ttal-i iss-eoyo?
Не, няма. 아-요, 없-요. 아--- 없--- 아-요- 없-요- --------- 아니요, 없어요. 0
a-i----eobs-e-yo. a----- e--------- a-i-o- e-b---o-o- ----------------- aniyo, eobs-eoyo.

Сляпыя людзі эфектыўней апрацоўваюць мову

Людзі, якія не бачаць, лепш чуюць. Гэта палягчае іх штодзённы побыт. Але сляпыя яшчэ і лепей апрацоўваюць мову! Шматлікія даследаванні прыйшлі да гэтага выніку. Даследчыкі далі даследуемым праслухаць тэксты. Пры гэтым хуткасць мовы была значна павялічаная. Нягледзячы на гэта, сляпыя даследуемыя разумелі тэксты. Відушчыя даследуемыя, наадварот, амаль нічога не разумелі. Хуткасць мовы была занадта высокая для іх. Іншы экперымент таксама прыйшоў да падобнага выніку. Відушчыя і сляпыя даследуемыя слухалі розныя сказы. Частка сказаў была скажоная. Апошняе слова было заменена на бессэнсоўнае слова. Даследуемыя павінны былі ацаніць сказы. Яны павінны былі вырашыць, ці маюць сказы сэнс. Пакуль даследуемыя абдумвалі сказы, працу іх мозгу аналізавалі. Вучоныя вымяралі пэўныя частоты ў мозгу. Гэтак яны змаглі пабачыць, як доўга мозг вырашаў гэтую задачу. У сляпых даследуемых пэўны сігнал з'яўляўся вельмі хутка. Гэты сігнал паказвае, што сказ быў прааналізаваны. У відушчых гэты сігнал з'яўляўся значна пазней. Яшчэ не вядома, чаму сляпыя людзі эфектыўней апрацоўваюць мову. Але ў навукоўцаў ёсць адна тэорыя. Яны лічуць, што мозг сляпых інтэнсіўна выкарыстоўвае пэўны ўчастак. Гэта ўчастак, які апрацоўвае зрокавыя стымулы ў відушчых людзей. У сляпых ён не выкарыстоўваецца для таго, каб бачыць. Таму ён ‘свабодны’ для іншых задач. Таму сляпыя маюць большую здольнасць да апрацоўцы мовы.