Размоўнік

be нечага хацець   »   ms to like something

70 [семдзесят]

нечага хацець

нечага хацець

70 [tujuh puluh]

to like something

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Малайская Гуляць Больш
Хочаце курыць? A-aka--a--- ma-u-m-rok--? Adakah anda mahu merokok? A-a-a- a-d- m-h- m-r-k-k- ------------------------- Adakah anda mahu merokok? 0
Хочаце патанцаваць? Adak-h a-d--mah- menari? Adakah anda mahu menari? A-a-a- a-d- m-h- m-n-r-? ------------------------ Adakah anda mahu menari? 0
Хочаце прагуляцца? A-ak-h--n-- -ah--b-r-ala----lan? Adakah anda mahu berjalan-jalan? A-a-a- a-d- m-h- b-r-a-a---a-a-? -------------------------------- Adakah anda mahu berjalan-jalan? 0
Я хачу курыць. Sa---m--- --r--ok. Saya mahu merokok. S-y- m-h- m-r-k-k- ------------------ Saya mahu merokok. 0
Хочаш цыгарэту? A------awak -ahu--ok-k? Adakah awak mahu rokok? A-a-a- a-a- m-h- r-k-k- ----------------------- Adakah awak mahu rokok? 0
Ён хоча прыкурыць. D-a--ahuka--p--eti- ---. Dia mahukan pemetik api. D-a m-h-k-n p-m-t-k a-i- ------------------------ Dia mahukan pemetik api. 0
Я хацеў бы / хацела бы чаго-небудзь папіць. S-y- ma-- -inum-s--u-tu. Saya mahu minum sesuatu. S-y- m-h- m-n-m s-s-a-u- ------------------------ Saya mahu minum sesuatu. 0
Я хацеў бы / хацела бы чаго-небудзь паесці. Say- --hu----a---esu---. Saya mahu makan sesuatu. S-y- m-h- m-k-n s-s-a-u- ------------------------ Saya mahu makan sesuatu. 0
Я хацеў бы / хацела бы трохі адпачыць. Say- -a-u---reha-. Saya mahu berehat. S-y- m-h- b-r-h-t- ------------------ Saya mahu berehat. 0
Я хацеў бы / хацела бы нешта ў Вас спытаць. Sa-a -a-u---r-a--a----ua-- -ep--a ----. Saya mahu bertanya sesuatu kepada anda. S-y- m-h- b-r-a-y- s-s-a-u k-p-d- a-d-. --------------------------------------- Saya mahu bertanya sesuatu kepada anda. 0
Я хацеў бы / хацела бы Вас аб чымсьці папрасіць. Saya ma-- -ert-------sua-u-ke-ad- anda. Saya mahu bertanya sesuatu kepada anda. S-y- m-h- b-r-a-y- s-s-a-u k-p-d- a-d-. --------------------------------------- Saya mahu bertanya sesuatu kepada anda. 0
Я хацеў бы / хацела бы Вас на штосьці запрасіць. Saya -ah- ----empu- -nda -----------t-mpat. Saya mahu menjemput anda ke sesuatu tempat. S-y- m-h- m-n-e-p-t a-d- k- s-s-a-u t-m-a-. ------------------------------------------- Saya mahu menjemput anda ke sesuatu tempat. 0
Што Вы жадаеце? Apaka--y----an-a ma-ukan? Apakah yang anda mahukan? A-a-a- y-n- a-d- m-h-k-n- ------------------------- Apakah yang anda mahukan? 0
Жадаеце кавы? A--kah -n-a---h- m--u---op-? Adakah anda mahu minum kopi? A-a-a- a-d- m-h- m-n-m k-p-? ---------------------------- Adakah anda mahu minum kopi? 0
Або Вам лепей гарбаты? Ata------ah ---- le-i--su-a m-n-m t--? Atau adakah anda lebih suka minum teh? A-a- a-a-a- a-d- l-b-h s-k- m-n-m t-h- -------------------------------------- Atau adakah anda lebih suka minum teh? 0
Мы хочам ехаць дадому. K-m--ma-- p-la-g. Kami mahu pulang. K-m- m-h- p-l-n-. ----------------- Kami mahu pulang. 0
Вам патрэбнае таксі? A-akah -------mua-m-h-k-n-tek--? Adakah kamu semua mahukan teksi? A-a-a- k-m- s-m-a m-h-k-n t-k-i- -------------------------------- Adakah kamu semua mahukan teksi? 0
Яны хочуць патэлефанаваць. M-r-ka-ma-u-m---u----an---lan. Mereka mahu membuat panggilan. M-r-k- m-h- m-m-u-t p-n-g-l-n- ------------------------------ Mereka mahu membuat panggilan. 0

Дзве мовы = два моўных цэнтра!

Нашаму мозгу ўсё роўна, калі мы вывучаем мову. Таму што ў яго ёсць розныя сховішчы для розных моў. Не ўсе мовы, якія мы вывучаем, захоўваюцца разам. У моў, якія мы вывучаем ужо дарослымі, ёсць асобнае сховішча. Гэта значыць, што мозг апрацоўвае новыя правілы ў іншым месцы. Яны не захоўваюцца разам з роднай мовай. Людзі, якія з дзяцінства размаўляюць на некалькіх мовах, выкарыстоўваюць адзін участак мозгу. Да гэтага выніку прыйшлі некалькі даследаванняў. Нейрабіёлагі вывучалі розных даследуемых. Гэтыя даследуемыя бегла размаўлялі на дзвюх мовах. Але частка з іх размаўляла на абодвух мовах з дзяцінства. А другая частка вывучыла другую мову пазней. Падчас моўных тэстаў вучоныя маглі вымераць актыўнасць мозгу. Гэтак яны бачылі, якія ўчасткі мозгу працуюць падчас тэсту. Яны ўбачылі, што ў ‘позніх’ вучняў ёсць два моўных цэнтра! Тое, што гэта так, вучоныя дапускалі ўжо даўно. У людзей з пашкоджаннем галаўнога мозгу праяўляюцца розныя сімптомы. Гэтак пашкоджанне мозгу можа прывесці да праблем з мовай. Людзі з ім горш вымаўляюць або разумеюць словы. У дзвюхмоўных ахвяр няшчасных выпадакаў часам праяўляюцца асаблівыя сімптомы. Іх моўныя праблемы не заўсёды тычацца абодзвух моў. Калі адзін участак мозгу пашкоджаны, другі можа яшчэ працаваць. Тады пацыенты размаўляюць на адной мове лепш, чым на другой. Таксама мовы вывучаюцца нанава не аднолькава хутка. Гэта даказвае, што абедзве мовы не захоўваюцца ў адным і тым жа месцы. Паколькі яны вывучаліся не адначасова, яны фарміруюць два цэнтра. Як дакладна наш мозг кіруе некалькімі мовамі, яшчэ не вядома. Новыя адкрыцці змогуць прывесці да новых стратэгій у навучанні…