Размоўнік

be На прыродзе   »   ms In nature

26 [дваццаць шэсць]

На прыродзе

На прыродзе

26 [dua puluh enam]

In nature

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Малайская Гуляць Больш
Ты бачыш там вежу? A----- ---k-na--a- -e---a--i---na? Adakah awak nampak menara di sana? A-a-a- a-a- n-m-a- m-n-r- d- s-n-? ---------------------------------- Adakah awak nampak menara di sana? 0
Ты бачыш там гару? Adakah a--k namp---g--ung-----ana? Adakah awak nampak gunung di sana? A-a-a- a-a- n-m-a- g-n-n- d- s-n-? ---------------------------------- Adakah awak nampak gunung di sana? 0
Ты бачыш там вёску? A---a--awak--a-pak---mpung di-sa-a? Adakah awak nampak kampung di sana? A-a-a- a-a- n-m-a- k-m-u-g d- s-n-? ----------------------------------- Adakah awak nampak kampung di sana? 0
Ты бачыш там раку? Ad-k-h a-ak--a--ak-s------di--ana? Adakah awak nampak sungai di sana? A-a-a- a-a- n-m-a- s-n-a- d- s-n-? ---------------------------------- Adakah awak nampak sungai di sana? 0
Ты бачыш там мост? Ad--a--awa- na---k-jam--t-- d--sa-a? Adakah awak nampak jambatan di sana? A-a-a- a-a- n-m-a- j-m-a-a- d- s-n-? ------------------------------------ Adakah awak nampak jambatan di sana? 0
Ты бачыш там возера? A-a-----w-k -amp-k---s-- -i -an-? Adakah awak nampak tasik di sana? A-a-a- a-a- n-m-a- t-s-k d- s-n-? --------------------------------- Adakah awak nampak tasik di sana? 0
Мне падабаецца тая птушка. Sa----u-a-bu-----itu. Saya suka burung itu. S-y- s-k- b-r-n- i-u- --------------------- Saya suka burung itu. 0
Мне падабаецца тое дрэва. S--- --ka-po--k --u. Saya suka pokok itu. S-y- s-k- p-k-k i-u- -------------------- Saya suka pokok itu. 0
Мне падабаецца гэты камень. S-y--suk- --t- it-. Saya suka batu itu. S-y- s-k- b-t- i-u- ------------------- Saya suka batu itu. 0
Мне падабаецца той парк. S--- s------man-----a-- --u. Saya suka taman di sana itu. S-y- s-k- t-m-n d- s-n- i-u- ---------------------------- Saya suka taman di sana itu. 0
Мне падабаецца той сад. S-ya --k- -am-- i-u. Saya suka taman itu. S-y- s-k- t-m-n i-u- -------------------- Saya suka taman itu. 0
Мне падабаецца гэтая кветка. Say- s--- bun---i--. Saya suka bunga itu. S-y- s-k- b-n-a i-u- -------------------- Saya suka bunga itu. 0
Па-мойму, гэта міла. Say--r-s- --u-cantik. Saya rasa itu cantik. S-y- r-s- i-u c-n-i-. --------------------- Saya rasa itu cantik. 0
Мне здаецца гэта цікавым. S--a -as- i-------r-k. Saya rasa itu menarik. S-y- r-s- i-u m-n-r-k- ---------------------- Saya rasa itu menarik. 0
Па-мойму, гэта цудоўна. S----rasa it- -an--t --ntik. Saya rasa itu sangat cantik. S-y- r-s- i-u s-n-a- c-n-i-. ---------------------------- Saya rasa itu sangat cantik. 0
Я думаю, гэта брыдка. Sa-- -asa itu-hod--. Saya rasa itu hodoh. S-y- r-s- i-u h-d-h- -------------------- Saya rasa itu hodoh. 0
Я знаходжу гэта нудным. S--a----a-it- ----os-nkan. Saya rasa itu membosankan. S-y- r-s- i-u m-m-o-a-k-n- -------------------------- Saya rasa itu membosankan. 0
Па-мойму, гэта жахліва. Sa-a ra-- --u-m-nak-tk-n. Saya rasa itu menakutkan. S-y- r-s- i-u m-n-k-t-a-. ------------------------- Saya rasa itu menakutkan. 0

Мовы і прыказкі

У кожнай мове ёсць прыказкі. Таму прыказкі з'яўляюцца важнай часткай нацыянальнай ідэнтычнасці. У прыказках раскрываюцца каштоўнасці і нормы краіны. Іх форма ўсім вядомая і зафіксаваная, г. зн. нязменная. Ўсе прыказкі кароткія і выразныя. Часта ў іх выкарыстоўваюцца метафары. Многія прыказкі таксама маюць паэтычную структуру. Большая частка прыказак дае нам парады або правілы паводзінаў. Але некаторыя прыказкі змяшчаюць выразную крытыку. Таксама ў прыказках часта ўжываюцца стэрэатыпы. Таму яны могуць быць аб умоўных тыповых рысах іншых краін або народаў. Прыказкі маюць доўгую традыцыю. Ужо Арыстоцель хваліў іх і называў сціслымі філасоўскімі творамі. У рыторыцы і літаратуры яны з'яўляюцца важным стылістычным сродкам. Іх асаблівасць у тым, што яны заўжды застаюцца актуальнымі. У лінгвістыцы імі займаецца асобная дысцыпліна. Многія прыказкі існуюць у некалькіх мовах. Пры гэтым яны могуць быць падобныя па лексічнаму складу. Тады людзі, якія гавораць на розных мовах, ужываюць аднолькавыя словы. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (ням.-ісп.) Другія прыказкі падобны адна на адну ў семантыцы. Гэта значыць, аднолькавы змест перадаецца іншымі словамі. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (фр.-іт.) Так прыказкі дапамагаюць нам зразумець іншыя народы і культуры. Самыя цікавыя прыказкі тыя, што можна знайсці па ўсім свеце. Яны аб ‘важных’ тэмах чалавечага жыцця. Гэтыя прыказкі распавядаюць аб вопыце ўсяго чалавецтва. Яны дэманструюць, што мы ўсе падобныя ў незалежнасці ад таго, на якой мовемы размаўляем.