Размоўнік

be нечага хацець   »   pa ਕੁਝ ਚੰਗਾ ਲੱਗਣਾ

70 [семдзесят]

нечага хацець

нечага хацець

70 [ਸੱਤਰ]

70 [Satara]

ਕੁਝ ਚੰਗਾ ਲੱਗਣਾ

[kujha cagā lagaṇā]

Беларуская Панджабі Гуляць Больш
Хочаце курыць? ਕੀ ਤ---- ਸ---- ਪ--- ਹ-? ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਿਗਰਟ ਪੀਣੀ ਹੈ? 0
k- t---- s------- p--- h--? kī t---- s------- p--- h--? kī tusīṁ sigaraṭa pīṇī hai? k- t-s-ṁ s-g-r-ṭ- p-ṇ- h-i? --------------------------?
Хочаце патанцаваць? ਕੀ ਤ---- ਨ---- ਹ-? ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਨੱਚਣਾ ਹੈ? 0
K- t---- n----- h--? Kī t---- n----- h--? Kī tusīṁ nacaṇā hai? K- t-s-ṁ n-c-ṇ- h-i? -------------------?
Хочаце прагуляцца? ਕੀ ਤ-- ਟ----- ਚ------ / ਚ------ ਹ--? ਕੀ ਤੂੰ ਟਹਿਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈਂ? 0
K- t- ṭ------- c-----/ c----- h---? Kī t- ṭ------- c-----/ c----- h---? Kī tū ṭahilaṇā cāhudā/ cāhudī haiṁ? K- t- ṭ-h-l-ṇ- c-h-d-/ c-h-d- h-i-? ---------------------/------------?
Я хачу курыць. ਮੈ- ਸ---- ਪ--- ਹ-। ਮੈਂ ਸਿਗਰਟ ਪੀਣੀ ਹੈ। 0
M--- s------- p--- h--. Ma-- s------- p--- h--. Maiṁ sigaraṭa pīṇī hai. M-i- s-g-r-ṭ- p-ṇ- h-i. ----------------------.
Хочаш цыгарэту? ਕੀ ਤ---- ਸ---- ਚ----- ਹ-? ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਸਿਗਰਟ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ? 0
K- t---- s------- c----- h--? Kī t---- s------- c----- h--? Kī tainū sigaraṭa cāhīdī hai? K- t-i-ū s-g-r-ṭ- c-h-d- h-i? ----------------------------?
Ён хоча прыкурыць. ਉਸ--- ਸ------ ਲ- ਕ-- ਚ----- ਹ-? ਉਸਨੂੰ ਸੁਲਗਾੳਣ ਲਈ ਕੁਝ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ? 0
U---- s------- l-'ī k---- c----- h--? Us--- s------- l--- k---- c----- h--? Usanū sulagāṇa la'ī kujha cāhīdā hai? U-a-ū s-l-g-ṇ- l-'ī k-j-a c-h-d- h-i? -----------------'------------------?
Я хацеў бы / хацела бы чаго-небудзь папіць. ਮੈ- ਕ-- ਪ--- ਚ------ / ਚ------ ਹ--। ਮੈਂ ਕੁਝ ਪੀਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
M--- k---- p--- c-----/ c----- h--. Ma-- k---- p--- c-----/ c----- h--. Maiṁ kujha pīṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ. M-i- k-j-a p-ṇ- c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ. ----------------------/-----------.
Я хацеў бы / хацела бы чаго-небудзь паесці. ਮੈ- ਕ-- ਖ--- ਚ------ / ਚ------ ਹ--। ਮੈਂ ਕੁਝ ਖਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
M--- k---- k---- c-----/ c----- h--. Ma-- k---- k---- c-----/ c----- h--. Maiṁ kujha khāṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ. M-i- k-j-a k-ā-ā c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ. -----------------------/-----------.
Я хацеў бы / хацела бы трохі адпачыць. ਮੈ- ਥ----- ਆ--- ਕ--- ਚ------ / ਚ------ ਹ--। ਮੈਂ ਥੋੜ੍ਹਾ ਆਰਾਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
M--- t----- ā---- k----- c-----/ c----- h--. Ma-- t----- ā---- k----- c-----/ c----- h--. Maiṁ thōṛhā ārāma karanā cāhudā/ cāhudī hāṁ. M-i- t-ō-h- ā-ā-a k-r-n- c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ. -------------------------------/-----------.
Я хацеў бы / хацела бы нешта ў Вас спытаць. ਮੈ- ਤ------ ਕ-- ਪ----- ਚ------ / ਚ------ ਹ--। ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੁਝ ਪੁੱਛਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
M--- t----- k---- p------ c-----/ c----- h--. Ma-- t----- k---- p------ c-----/ c----- h--. Maiṁ tuhānū kujha puchaṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ. M-i- t-h-n- k-j-a p-c-a-ā c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ. --------------------------------/-----------.
Я хацеў бы / хацела бы Вас аб чымсьці папрасіць. ਮੈ- ਤ------ ਬ---- ਕ--- ਚ------ / ਚ------ ਹ--। ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੇਨਤੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
M--- t----- b----- k----- c-----/ c----- h--. Ma-- t----- b----- k----- c-----/ c----- h--. Maiṁ tuhānū bēnatī karanā cāhudā/ cāhudī hāṁ. M-i- t-h-n- b-n-t- k-r-n- c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ. --------------------------------/-----------.
Я хацеў бы / хацела бы Вас на штосьці запрасіць. ਮੈ- ਕ-- ਸ--- ਦ--- ਚ------ / ਚ------ ਹ--। ਮੈਂ ਕੁਝ ਸੱਦਾ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
M--- k---- s--- d--- c-----/ c----- h--. Ma-- k---- s--- d--- c-----/ c----- h--. Maiṁ kujha sadā dēṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ. M-i- k-j-a s-d- d-ṇ- c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ. ---------------------------/-----------.
Што Вы жадаеце? ਤੂ- ਕ- ਚ------ / ਚ------ ਹ--? ਤੂੰ ਕੀ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈਂ? 0
T- k- c-----/ c----- h---? Tū k- c-----/ c----- h---? Tū kī cāhudā/ cāhudī haiṁ? T- k- c-h-d-/ c-h-d- h-i-? ------------/------------?
Жадаеце кавы? ਕੀ ਤ-- ਕ--- ਪ--- ਚ------ / ਚ------ ਹ--? ਕੀ ਤੂੰ ਕਾਫੀ ਪੀਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈਂ? 0
K- t- k---- p--- c-----/ c----- h---? Kī t- k---- p--- c-----/ c----- h---? Kī tū kāphī pīṇā cāhudā/ cāhudī haiṁ? K- t- k-p-ī p-ṇ- c-h-d-/ c-h-d- h-i-? -----------------------/------------?
Або Вам лепей гарбаты? ਜਾ- ਤ-- ਚ-- ਪ--- ਚ------ / ਚ------ ਹ--? ਜਾਂ ਤੂੰ ਚਾਹ ਪੀਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈਂ? 0
J-- t- c--- p--- c-----/ c----- h---? Jā- t- c--- p--- c-----/ c----- h---? Jāṁ tū cāha pīṇā cāhudā/ cāhudī haiṁ? J-ṁ t- c-h- p-ṇ- c-h-d-/ c-h-d- h-i-? -----------------------/------------?
Мы хочам ехаць дадому. ਅਸ-- ਘ- ਜ--- ਚ------ / ਚ-------- ਹ--। ਅਸੀਂ ਘਰ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ / ਚਾਹੁੰਦੀਆਂ ਹਾਂ। 0
A--- g---- j--- c-----/ c-----'ā- h--. As-- g---- j--- c-----/ c-------- h--. Asīṁ ghara jāṇā cāhudē/ cāhudī'āṁ hāṁ. A-ī- g-a-a j-ṇ- c-h-d-/ c-h-d-'ā- h-ṁ. ----------------------/-------'------.
Вам патрэбнае таксі? ਕੀ ਤ---- ਟ---- ਚ----- ਹ-? ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਟੈਕਸੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ? 0
K- t---- ṭ------ c----- h--? Kī t---- ṭ------ c----- h--? Kī tainū ṭaikasī cāhīdī hai? K- t-i-ū ṭ-i-a-ī c-h-d- h-i? ---------------------------?
Яны хочуць патэлефанаваць. ਉਹ ਟ------ ਕ--- ਚ------ / ਚ------ ਹ-। ਉਹ ਟੈਲੀਫੋਨ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ। 0
U-- ṭ--------- k----- c-----/ c----- h--. Uh- ṭ--------- k----- c-----/ c----- h--. Uha ṭailīphōna karanā cāhudā/ cāhudī hai. U-a ṭ-i-ī-h-n- k-r-n- c-h-d-/ c-h-d- h-i. ----------------------------/-----------.

Дзве мовы = два моўных цэнтра!

Нашаму мозгу ўсё роўна, калі мы вывучаем мову. Таму што ў яго ёсць розныя сховішчы для розных моў. Не ўсе мовы, якія мы вывучаем, захоўваюцца разам. У моў, якія мы вывучаем ужо дарослымі, ёсць асобнае сховішча. Гэта значыць, што мозг апрацоўвае новыя правілы ў іншым месцы. Яны не захоўваюцца разам з роднай мовай. Людзі, якія з дзяцінства размаўляюць на некалькіх мовах, выкарыстоўваюць адзін участак мозгу. Да гэтага выніку прыйшлі некалькі даследаванняў. Нейрабіёлагі вывучалі розных даследуемых. Гэтыя даследуемыя бегла размаўлялі на дзвюх мовах. Але частка з іх размаўляла на абодвух мовах з дзяцінства. А другая частка вывучыла другую мову пазней. Падчас моўных тэстаў вучоныя маглі вымераць актыўнасць мозгу. Гэтак яны бачылі, якія ўчасткі мозгу працуюць падчас тэсту. Яны ўбачылі, што ў ‘позніх’ вучняў ёсць два моўных цэнтра! Тое, што гэта так, вучоныя дапускалі ўжо даўно. У людзей з пашкоджаннем галаўнога мозгу праяўляюцца розныя сімптомы. Гэтак пашкоджанне мозгу можа прывесці да праблем з мовай. Людзі з ім горш вымаўляюць або разумеюць словы. У дзвюхмоўных ахвяр няшчасных выпадакаў часам праяўляюцца асаблівыя сімптомы. Іх моўныя праблемы не заўсёды тычацца абодзвух моў. Калі адзін участак мозгу пашкоджаны, другі можа яшчэ працаваць. Тады пацыенты размаўляюць на адной мове лепш, чым на другой. Таксама мовы вывучаюцца нанава не аднолькава хутка. Гэта даказвае, што абедзве мовы не захоўваюцца ў адным і тым жа месцы. Паколькі яны вывучаліся не адначасова, яны фарміруюць два цэнтра. Як дакладна наш мозг кіруе некалькімі мовамі, яшчэ не вядома. Новыя адкрыцці змогуць прывесці да новых стратэгій у навучанні…