Размоўнік

be нечага хацець   »   el θα ήθελα κάτι

70 [семдзесят]

нечага хацець

нечага хацець

70 [εβδομήντα]

70 [ebdomḗnta]

θα ήθελα κάτι

[tha ḗthela káti]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Грэчаская Гуляць Больш
Хочаце курыць? Θ--θέ--τε να -α---σ---; Θ- θ----- ν- κ--------- Θ- θ-λ-τ- ν- κ-π-ί-ε-ε- ----------------------- Θα θέλατε να καπνίσετε; 0
T---t--la-- n--ka-n-s---? T-- t------ n- k--------- T-a t-é-a-e n- k-p-í-e-e- ------------------------- Tha thélate na kapnísete?
Хочаце патанцаваць? Θα-θέ--τε -α χο-έψε--; Θ- θ----- ν- χ-------- Θ- θ-λ-τ- ν- χ-ρ-ψ-τ-; ---------------------- Θα θέλατε να χορέψετε; 0
T-a ---la-e n- cho-ép-e-e? T-- t------ n- c---------- T-a t-é-a-e n- c-o-é-s-t-? -------------------------- Tha thélate na chorépsete?
Хочаце прагуляцца? Θ--θέλ-τε να π--ε--ερ-π-το; Θ- θ----- ν- π--- π-------- Θ- θ-λ-τ- ν- π-μ- π-ρ-π-τ-; --------------------------- Θα θέλατε να πάμε περίπατο; 0
T-a t---ate--- ---- p-rí--t-? T-- t------ n- p--- p-------- T-a t-é-a-e n- p-m- p-r-p-t-? ----------------------------- Tha thélate na páme perípato?
Я хачу курыць. Θα -θελ--ν- κ---ίσω. Θ- ή---- ν- κ------- Θ- ή-ε-α ν- κ-π-ί-ω- -------------------- Θα ήθελα να καπνίσω. 0
T-a------a -- ---nís-. T-- ḗ----- n- k------- T-a ḗ-h-l- n- k-p-í-ō- ---------------------- Tha ḗthela na kapnísō.
Хочаш цыгарэту? Θ- ή-ε--ς -ν--τσι---ο; Θ- ή----- έ-- τ------- Θ- ή-ε-ε- έ-α τ-ι-ά-ο- ---------------------- Θα ήθελες ένα τσιγάρο; 0
T----t-e-es éna t----r-? T-- ḗ------ é-- t------- T-a ḗ-h-l-s é-a t-i-á-o- ------------------------ Tha ḗtheles éna tsigáro?
Ён хоча прыкурыць. Θα---ελ--φωτ-ά. Θ- ή---- φ----- Θ- ή-ε-ε φ-τ-ά- --------------- Θα ήθελε φωτιά. 0
Tha-ḗthe-- p-ō-i-. T-- ḗ----- p------ T-a ḗ-h-l- p-ō-i-. ------------------ Tha ḗthele phōtiá.
Я хацеў бы / хацела бы чаго-небудзь папіць. Θ- ----- να--ι----τ-. Θ- ή---- ν- π-- κ---- Θ- ή-ε-α ν- π-ω κ-τ-. --------------------- Θα ήθελα να πιω κάτι. 0
T-- -t-e-a -a--i--ká--. T-- ḗ----- n- p-- k---- T-a ḗ-h-l- n- p-ō k-t-. ----------------------- Tha ḗthela na piō káti.
Я хацеў бы / хацела бы чаго-небудзь паесці. Θ- ήθε-α ---φά--κά-ι. Θ- ή---- ν- φ-- κ---- Θ- ή-ε-α ν- φ-ω κ-τ-. --------------------- Θα ήθελα να φάω κάτι. 0
T---ḗ-he-a--- p-áō --t-. T-- ḗ----- n- p--- k---- T-a ḗ-h-l- n- p-á- k-t-. ------------------------ Tha ḗthela na pháō káti.
Я хацеў бы / хацела бы трохі адпачыць. Θα---ελ---α--ε---ρασ-ώ-λ---. Θ- ή---- ν- ξ--------- λ---- Θ- ή-ε-α ν- ξ-κ-υ-α-τ- λ-γ-. ---------------------------- Θα ήθελα να ξεκουραστώ λίγο. 0
Tha ḗth--a -a--ekoura--ṓ--ígo. T-- ḗ----- n- x--------- l---- T-a ḗ-h-l- n- x-k-u-a-t- l-g-. ------------------------------ Tha ḗthela na xekourastṓ lígo.
Я хацеў бы / хацела бы нешта ў Вас спытаць. Θ---θ--- ---σ-ς-ρ---σω -άτι. Θ- ή---- ν- σ-- ρ----- κ---- Θ- ή-ε-α ν- σ-ς ρ-τ-σ- κ-τ-. ---------------------------- Θα ήθελα να σας ρωτήσω κάτι. 0
T-a -t------a-sas---t-s------. T-- ḗ----- n- s-- r----- k---- T-a ḗ-h-l- n- s-s r-t-s- k-t-. ------------------------------ Tha ḗthela na sas rōtḗsō káti.
Я хацеў бы / хацела бы Вас аб чымсьці папрасіць. Θ- -θ-λ- ----α- πα---αλ--ω-γι-----ι. Θ- ή---- ν- σ-- π--------- γ-- κ---- Θ- ή-ε-α ν- σ-ς π-ρ-κ-λ-σ- γ-α κ-τ-. ------------------------------------ Θα ήθελα να σας παρακαλέσω για κάτι. 0
Th--ḗ-hel- -- s-- -a-aka---ō gi- k-t-. T-- ḗ----- n- s-- p--------- g-- k---- T-a ḗ-h-l- n- s-s p-r-k-l-s- g-a k-t-. -------------------------------------- Tha ḗthela na sas parakalésō gia káti.
Я хацеў бы / хацела бы Вас на штосьці запрасіць. Θ--ήθ--- -α σας--αλέ-ω-σ---άτι. Θ- ή---- ν- σ-- κ----- σ- κ---- Θ- ή-ε-α ν- σ-ς κ-λ-σ- σ- κ-τ-. ------------------------------- Θα ήθελα να σας καλέσω σε κάτι. 0
T-- ḗ-hel---------k---s- s--ká-i. T-- ḗ----- n- s-- k----- s- k---- T-a ḗ-h-l- n- s-s k-l-s- s- k-t-. --------------------------------- Tha ḗthela na sas kalésō se káti.
Што Вы жадаеце? Τι -α-θ-λ---------α-ώ; Τ- θ- θ----- π-------- Τ- θ- θ-λ-τ- π-ρ-κ-λ-; ---------------------- Τι θα θέλατε παρακαλώ; 0
T- t-a-th--a-e-p----a--? T- t-- t------ p-------- T- t-a t-é-a-e p-r-k-l-? ------------------------ Ti tha thélate parakalṓ?
Жадаеце кавы? Θα-θέλ-τ---ν-- ----; Θ- θ----- έ--- κ---- Θ- θ-λ-τ- έ-α- κ-φ-; -------------------- Θα θέλατε έναν καφέ; 0
Tha --é-ate--n-n-k-p-é? T-- t------ é--- k----- T-a t-é-a-e é-a- k-p-é- ----------------------- Tha thélate énan kaphé?
Або Вам лепей гарбаты? Ή---π-ς-θ- π-οτι-ού-----έ---τσ--; Ή μ---- θ- π----------- έ-- τ---- Ή μ-π-ς θ- π-ο-ι-ο-σ-τ- έ-α τ-ά-; --------------------------------- Ή μήπως θα προτιμούσατε ένα τσάι; 0
Ḗ m--ōs-t-- p-ot----s-t--én- -sái? Ḗ m---- t-- p----------- é-- t---- Ḗ m-p-s t-a p-o-i-o-s-t- é-a t-á-? ---------------------------------- Ḗ mḗpōs tha protimoúsate éna tsái?
Мы хочам ехаць дадому. Θ--θ-λ-με-να πάμ--σπ---. Θ- θ----- ν- π--- σ----- Θ- θ-λ-μ- ν- π-μ- σ-ί-ι- ------------------------ Θα θέλαμε να πάμε σπίτι. 0
T-a --él-m- -- pá-e s---i. T-- t------ n- p--- s----- T-a t-é-a-e n- p-m- s-í-i- -------------------------- Tha thélame na páme spíti.
Вам патрэбнае таксі? Θ--θέ---ε ένα τα-ί; Θ- θ----- έ-- τ---- Θ- θ-λ-τ- έ-α τ-ξ-; ------------------- Θα θέλατε ένα ταξί; 0
T-- --é-a-e --------? T-- t------ é-- t---- T-a t-é-a-e é-a t-x-? --------------------- Tha thélate éna taxí?
Яны хочуць патэлефанаваць. Θα------ν -- -----ν έ-α τ-λ-φ-νο. Θ- ή----- ν- κ----- έ-- τ-------- Θ- ή-ε-α- ν- κ-ν-υ- έ-α τ-λ-φ-ν-. --------------------------------- Θα ήθελαν να κάνουν ένα τηλέφωνο. 0
Th--ḗ-h-l---n- k--oun---- -ēléph--o. T-- ḗ------ n- k----- é-- t--------- T-a ḗ-h-l-n n- k-n-u- é-a t-l-p-ō-o- ------------------------------------ Tha ḗthelan na kánoun éna tēléphōno.

Дзве мовы = два моўных цэнтра!

Нашаму мозгу ўсё роўна, калі мы вывучаем мову. Таму што ў яго ёсць розныя сховішчы для розных моў. Не ўсе мовы, якія мы вывучаем, захоўваюцца разам. У моў, якія мы вывучаем ужо дарослымі, ёсць асобнае сховішча. Гэта значыць, што мозг апрацоўвае новыя правілы ў іншым месцы. Яны не захоўваюцца разам з роднай мовай. Людзі, якія з дзяцінства размаўляюць на некалькіх мовах, выкарыстоўваюць адзін участак мозгу. Да гэтага выніку прыйшлі некалькі даследаванняў. Нейрабіёлагі вывучалі розных даследуемых. Гэтыя даследуемыя бегла размаўлялі на дзвюх мовах. Але частка з іх размаўляла на абодвух мовах з дзяцінства. А другая частка вывучыла другую мову пазней. Падчас моўных тэстаў вучоныя маглі вымераць актыўнасць мозгу. Гэтак яны бачылі, якія ўчасткі мозгу працуюць падчас тэсту. Яны ўбачылі, што ў ‘позніх’ вучняў ёсць два моўных цэнтра! Тое, што гэта так, вучоныя дапускалі ўжо даўно. У людзей з пашкоджаннем галаўнога мозгу праяўляюцца розныя сімптомы. Гэтак пашкоджанне мозгу можа прывесці да праблем з мовай. Людзі з ім горш вымаўляюць або разумеюць словы. У дзвюхмоўных ахвяр няшчасных выпадакаў часам праяўляюцца асаблівыя сімптомы. Іх моўныя праблемы не заўсёды тычацца абодзвух моў. Калі адзін участак мозгу пашкоджаны, другі можа яшчэ працаваць. Тады пацыенты размаўляюць на адной мове лепш, чым на другой. Таксама мовы вывучаюцца нанава не аднолькава хутка. Гэта даказвае, што абедзве мовы не захоўваюцца ў адным і тым жа месцы. Паколькі яны вывучаліся не адначасова, яны фарміруюць два цэнтра. Як дакладна наш мозг кіруе некалькімі мовамі, яшчэ не вядома. Новыя адкрыцці змогуць прывесці да новых стратэгій у навучанні…