Размоўнік

be вялікі – маленькі   »   ms big – small

68 [шэсцьдзесят восем]

вялікі – маленькі

вялікі – маленькі

68 [enam puluh lapan]

big – small

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Малайская Гуляць Больш
вялікі і маленькі be--r-dan--e--l besar dan kecil b-s-r d-n k-c-l --------------- besar dan kecil 0
Слон вялікі. G--a--it---es--. Gajah itu besar. G-j-h i-u b-s-r- ---------------- Gajah itu besar. 0
Мыш маленькая. T-kus -tu-keci-. Tikus itu kecil. T-k-s i-u k-c-l- ---------------- Tikus itu kecil. 0
цёмны і светлы ge--- -----e--h gelap dan cerah g-l-p d-n c-r-h --------------- gelap dan cerah 0
Ноч цёмная. Mal-- --u ge-a-. Malam itu gelap. M-l-m i-u g-l-p- ---------------- Malam itu gelap. 0
Дзень светлы. H--- --u-ce-a-. Hari itu cerah. H-r- i-u c-r-h- --------------- Hari itu cerah. 0
стары і малады t-- -an-mu-a tua dan muda t-a d-n m-d- ------------ tua dan muda 0
Наш дзядуля вельмі стары. D-tuk -a-i s---h---n-a- t--. Datuk kami sudah sangat tua. D-t-k k-m- s-d-h s-n-a- t-a- ---------------------------- Datuk kami sudah sangat tua. 0
70 гадоў назад ён быў яшчэ малады. 7--ta--n----u-- dia-mas-h -ud-. 70 tahun dahulu dia masih muda. 7- t-h-n d-h-l- d-a m-s-h m-d-. ------------------------------- 70 tahun dahulu dia masih muda. 0
прыгожы і брыдкі canti----n -o-oh cantik dan hodoh c-n-i- d-n h-d-h ---------------- cantik dan hodoh 0
Матылёк прыгожы. Ra-a--ama-it------ik. Rama-rama itu cantik. R-m---a-a i-u c-n-i-. --------------------- Rama-rama itu cantik. 0
Павук брыдкі. L-bah--ab-h-itu h-d--. Labah-labah itu hodoh. L-b-h-l-b-h i-u h-d-h- ---------------------- Labah-labah itu hodoh. 0
тоўсты і худы g-----d-- --r-s gemuk dan kurus g-m-k d-n k-r-s --------------- gemuk dan kurus 0
Жанчына вагою 100 кг тоўстая. S--ra-g -an--- -e--a--b---t -00 -il--r-m -emuk. Seorang wanita dengan berat 100 kilogram gemuk. S-o-a-g w-n-t- d-n-a- b-r-t 1-0 k-l-g-a- g-m-k- ----------------------------------------------- Seorang wanita dengan berat 100 kilogram gemuk. 0
Мужчына вагою 50 кг худы. Seor-n- ----ki deng-n--e--- -0 --lo-r-----rus. Seorang lelaki dengan berat 50 kilogram kurus. S-o-a-g l-l-k- d-n-a- b-r-t 5- k-l-g-a- k-r-s- ---------------------------------------------- Seorang lelaki dengan berat 50 kilogram kurus. 0
дарагі і танны mahal da- m--ah mahal dan murah m-h-l d-n m-r-h --------------- mahal dan murah 0
Аўтамабіль дарагі. K--eta-itu m--al. Kereta itu mahal. K-r-t- i-u m-h-l- ----------------- Kereta itu mahal. 0
Газета танная. S-ra----a-a- --- -ur--. Surat khabar itu murah. S-r-t k-a-a- i-u m-r-h- ----------------------- Surat khabar itu murah. 0

Пераключэнне кодаў

Усё больш людзей расце дзвюхмоўнымі. Яны размаўляюць на некалькіх мовах. Многія з іх часта пераключаюцца з адной мовы на іншую. Яны вырашаюць, якую мову абраць, у залежнасці ад абставінаў. Напрыклад, на працы яны размаўляюць на адной мове, а дома - на іншай. Гэтак яны прыстасоўваюцца да акружэння. Але мяняць мову можна таксама і спантанна. Гэты феномен называецца code-switching - пераключэнне кодаў. Пры пераключэнні кодаў мова змяняецца падчас размовы. Існуе шмат прычын, чаму размаўляючыя мяняюць мову. Часта яны не могуць знайсці падыходзячага слова ў адной мове. І яны могуць лепш выказаць сваю думку на іншай мове. Мабыць, таксама, размаўляючыя адчуваюць сябе больш упэўненымі з адной з моў. І таму ўжываюць яе для прыватных і асабістых рэчаў. Часам у адной з моў няма пэўнага слова. У гэтым выпадку размаўляючыя павінны мяняць мову. Або яны мяняюць мову, каб іх не разумелі. Пераключэнне кодаў працуе, як сакрэтная мова. Раней змяшэнне моў крытыкавалі. Лічылася, што моўцы не могуць правільна размаўляць на некалькіх мовах. Сёння на гэта глядзяць па-іншаму. Пераключэнне кодаў прызнаецца сёння як асаблівая моўная кампетэнцыя. Назіраць за размаўляючымі, якія пераключаюць коды, можа быць вельмі цікава. Таму што пры гэтым яны не толькі мяняюць мову. Мяняюцца таксама і іншыя камунікатыўныя элементы. Многія размаўляюць на іншай мове хутчэй, грамчэй або выразней. Або яны раптам пачынаюць выкарыстоўваць больш жэстаў і мімікі. Таму пераключэнне кодаў заўжды яшчэ і троху пераключэнне культур...