Размоўнік

be нечага хацець   »   bs nešto željeti

70 [семдзесят]

нечага хацець

нечага хацець

70 [sedamdeset]

nešto željeti

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Баснійская Гуляць Больш
Хочаце курыць? Ž-li-e-----uš--i? Ž----- l- p------ Ž-l-t- l- p-š-t-? ----------------- Želite li pušiti? 0
Хочаце патанцаваць? Že--t- l--p-es--i? Ž----- l- p------- Ž-l-t- l- p-e-a-i- ------------------ Želite li plesati? 0
Хочаце прагуляцца? Žel--e -i -et---? Ž----- l- š------ Ž-l-t- l- š-t-t-? ----------------- Želite li šetati? 0
Я хачу курыць. Ja-že-im ---iti. J- ž---- p------ J- ž-l-m p-š-t-. ---------------- Ja želim pušiti. 0
Хочаш цыгарэту? Žel----i ciga----? Ž---- l- c-------- Ž-l-š l- c-g-r-t-? ------------------ Želiš li cigaretu? 0
Ён хоча прыкурыць. On--el--v----. O- ž--- v----- O- ž-l- v-t-u- -------------- On želi vatru. 0
Я хацеў бы / хацела бы чаго-небудзь папіць. Ja -el-m----t--p-ti. J- ž---- n---- p---- J- ž-l-m n-š-o p-t-. -------------------- Ja želim nešto piti. 0
Я хацеў бы / хацела бы чаго-небудзь паесці. J- ---i--n-što-j--t-. J- ž---- n---- j----- J- ž-l-m n-š-o j-s-i- --------------------- Ja želim nešto jesti. 0
Я хацеў бы / хацела бы трохі адпачыць. Ja--e žel-- -alo o---r-ti. J- s- ž---- m--- o-------- J- s- ž-l-m m-l- o-m-r-t-. -------------------------- Ja se želim malo odmoriti. 0
Я хацеў бы / хацела бы нешта ў Вас спытаць. Ja-----želi--n---o p-ta--. J- V-- ž---- n---- p------ J- V-s ž-l-m n-š-o p-t-t-. -------------------------- Ja Vas želim nešto pitati. 0
Я хацеў бы / хацела бы Вас аб чымсьці папрасіць. J- -a----l-m z- n-što-z-m-l--i. J- V-- ž---- z- n---- z-------- J- V-s ž-l-m z- n-š-o z-m-l-t-. ------------------------------- Ja Vas želim za nešto zamoliti. 0
Я хацеў бы / хацела бы Вас на штосьці запрасіць. Ja -a------m-na--eš-o ----a--. J- V-- ž---- n- n---- p------- J- V-s ž-l-m n- n-š-o p-z-a-i- ------------------------------ Ja Vas želim na nešto pozvati. 0
Што Вы жадаеце? Š-a-že----- m-lim? Š-- ž------ m----- Š-a ž-l-t-, m-l-m- ------------------ Šta želite, molim? 0
Жадаеце кавы? Že-ite-li kaf-? Ž----- l- k---- Ž-l-t- l- k-f-? --------------- Želite li kafu? 0
Або Вам лепей гарбаты? Il- ra-----že-it- ča-? I-- r----- ž----- č--- I-i r-d-j- ž-l-t- č-j- ---------------------- Ili radije želite čaj? 0
Мы хочам ехаць дадому. Mi -e-ž--imo---z-ti-k--i. M- s- ž----- v----- k---- M- s- ž-l-m- v-z-t- k-ć-. ------------------------- Mi se želimo voziti kući. 0
Вам патрэбнае таксі? Ž--i----i--i-t--s-? Ž----- l- v- t----- Ž-l-t- l- v- t-k-i- ------------------- Želite li vi taksi? 0
Яны хочуць патэлефанаваць. Oni -e-e-t--efo-ira--. O-- ž--- t------------ O-i ž-l- t-l-f-n-r-t-. ---------------------- Oni žele telefonirati. 0

Дзве мовы = два моўных цэнтра!

Нашаму мозгу ўсё роўна, калі мы вывучаем мову. Таму што ў яго ёсць розныя сховішчы для розных моў. Не ўсе мовы, якія мы вывучаем, захоўваюцца разам. У моў, якія мы вывучаем ужо дарослымі, ёсць асобнае сховішча. Гэта значыць, што мозг апрацоўвае новыя правілы ў іншым месцы. Яны не захоўваюцца разам з роднай мовай. Людзі, якія з дзяцінства размаўляюць на некалькіх мовах, выкарыстоўваюць адзін участак мозгу. Да гэтага выніку прыйшлі некалькі даследаванняў. Нейрабіёлагі вывучалі розных даследуемых. Гэтыя даследуемыя бегла размаўлялі на дзвюх мовах. Але частка з іх размаўляла на абодвух мовах з дзяцінства. А другая частка вывучыла другую мову пазней. Падчас моўных тэстаў вучоныя маглі вымераць актыўнасць мозгу. Гэтак яны бачылі, якія ўчасткі мозгу працуюць падчас тэсту. Яны ўбачылі, што ў ‘позніх’ вучняў ёсць два моўных цэнтра! Тое, што гэта так, вучоныя дапускалі ўжо даўно. У людзей з пашкоджаннем галаўнога мозгу праяўляюцца розныя сімптомы. Гэтак пашкоджанне мозгу можа прывесці да праблем з мовай. Людзі з ім горш вымаўляюць або разумеюць словы. У дзвюхмоўных ахвяр няшчасных выпадакаў часам праяўляюцца асаблівыя сімптомы. Іх моўныя праблемы не заўсёды тычацца абодзвух моў. Калі адзін участак мозгу пашкоджаны, другі можа яшчэ працаваць. Тады пацыенты размаўляюць на адной мове лепш, чым на другой. Таксама мовы вывучаюцца нанава не аднолькава хутка. Гэта даказвае, што абедзве мовы не захоўваюцца ў адным і тым жа месцы. Паколькі яны вывучаліся не адначасова, яны фарміруюць два цэнтра. Як дакладна наш мозг кіруе некалькімі мовамі, яшчэ не вядома. Новыя адкрыцці змогуць прывесці да новых стратэгій у навучанні…