Размоўнік

be Прыбіранне ў доме   »   ms House cleaning

18 [васемнаццаць]

Прыбіранне ў доме

Прыбіранне ў доме

18 [lapan belas]

House cleaning

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Малайская Гуляць Больш
Сёння субота. Ha-i-i-i --ri --btu. Hari ini hari Sabtu. H-r- i-i h-r- S-b-u- -------------------- Hari ini hari Sabtu. 0
Сёння ў нас ёсць вольны час. Ha-i--ni k-mi -d--m-sa la----. Hari ini kami ada masa lapang. H-r- i-i k-m- a-a m-s- l-p-n-. ------------------------------ Hari ini kami ada masa lapang. 0
Сёння мы прыбіраем у кватэры. H-r- -n------ -embe-s-h--n----rt-en. Hari ini kami membersihkan apartmen. H-r- i-i k-m- m-m-e-s-h-a- a-a-t-e-. ------------------------------------ Hari ini kami membersihkan apartmen. 0
Я прыбіраюся ў ванным пакоі. S--- mem-e----ka- bi--k-m-nd-. Saya membersihkan bilik mandi. S-y- m-m-e-s-h-a- b-l-k m-n-i- ------------------------------ Saya membersihkan bilik mandi. 0
Мой муж мые машыну. Su-mi--ay- me-be-s------keret-. Suami saya membersihkan kereta. S-a-i s-y- m-m-e-s-h-a- k-r-t-. ------------------------------- Suami saya membersihkan kereta. 0
Дзеці мыюць веласiпеды. An-k-a-ak--em---si-kan--------. Anak-anak membersihkan basikal. A-a---n-k m-m-e-s-h-a- b-s-k-l- ------------------------------- Anak-anak membersihkan basikal. 0
Бабуля палівае кветкі. Ne------nyir-m bu---. Nenek menyiram bunga. N-n-k m-n-i-a- b-n-a- --------------------- Nenek menyiram bunga. 0
Дзеці прыбіраюцца ў дзіцячым пакоі. A------ak--e-g--as---lik-kan---kana-. Anak-anak mengemas bilik kanak-kanak. A-a---n-k m-n-e-a- b-l-k k-n-k-k-n-k- ------------------------------------- Anak-anak mengemas bilik kanak-kanak. 0
Мой муж прыбіраецца на пісьмовым стале. S-am----ya-men---a- --jan--. Suami saya mengemas mejanya. S-a-i s-y- m-n-e-a- m-j-n-a- ---------------------------- Suami saya mengemas mejanya. 0
Я кладу бялізну ў пральную машыну. S--- -el-ta-k-n---ka--- ---d---m mesin--as--. Saya meletakkan pakaian ke dalam mesin basuh. S-y- m-l-t-k-a- p-k-i-n k- d-l-m m-s-n b-s-h- --------------------------------------------- Saya meletakkan pakaian ke dalam mesin basuh. 0
Я развешваю бялізну. S-ya --ny-da----ka-a-. Saya menyidai pakaian. S-y- m-n-i-a- p-k-i-n- ---------------------- Saya menyidai pakaian. 0
Я прасую бялізну. Sa-a--enggosok---k--a-. Saya menggosok pakaian. S-y- m-n-g-s-k p-k-i-n- ----------------------- Saya menggosok pakaian. 0
Вокны брудныя. Tin--ap--t- kot-r. Tingkap itu kotor. T-n-k-p i-u k-t-r- ------------------ Tingkap itu kotor. 0
Падлога брудная. La-tai it- k---r. Lantai itu kotor. L-n-a- i-u k-t-r- ----------------- Lantai itu kotor. 0
Посуд брудны. P-n---- -a-g--k it- -ot--. Pinggan mangkuk itu kotor. P-n-g-n m-n-k-k i-u k-t-r- -------------------------- Pinggan mangkuk itu kotor. 0
Хто памые вокны? Si-pak-h -a-g--e----si--an -ingk--? Siapakah yang membersihkan tingkap? S-a-a-a- y-n- m-m-e-s-h-a- t-n-k-p- ----------------------------------- Siapakah yang membersihkan tingkap? 0
Хто будзе пыласосіць? S--pakah yan---e--ersi--a- -ab-k? Siapakah yang membersihkan habuk? S-a-a-a- y-n- m-m-e-s-h-a- h-b-k- --------------------------------- Siapakah yang membersihkan habuk? 0
Хто памые посуд? S--pak-h --n--m---e-sih--- --ngga- ----ku-? Siapakah yang membersihkan pinggan mangkuk? S-a-a-a- y-n- m-m-e-s-h-a- p-n-g-n m-n-k-k- ------------------------------------------- Siapakah yang membersihkan pinggan mangkuk? 0

Ранняе навучанне

Сёння замежныя мовы робяцца ўсё важней. Гэта датычыцца таксама і прафесійнага жыцця. Таму колькасць людзей, вывучаючых замежныя мовы, расце. Таксама многія бацькі хочуць, каб іх дзеці вывучалі мовы. Гэта лепей ўсяго пачынаць у раннім ўзросце. Ва ўсім свеце ўжо існуе шмат інтэрнацыянальных школ. Дзіцячыя сады са шматмоўнай адукацыяй становяцца ўсё больш папулярныя. Ранняе навучанне замежнай мове мае шмат пераваг. Гэта звязана з развіццём мозгу. Да 4 года жыцця ў мозгу фарміруюцца структуры для моў. Гэтыя нейронавыя сеткі дапамагаюць нам пры навучанні. Пазней новыя структуры фарміруюцца горш. Старшым дзецям і дарослым намнога складаней вывучаць мову. Таму трэба актыўна спрыяць ранняму развіццю галаўнога мозгу. Адным словам - чым раней, тым лепш. Але ёсць таксама і тыя, хто крытыкуе навучанне ў раннім узросце. Яны баяцца, што ведаць шмат моў занадта скаладана для маленькіх дзяцей. Акрамя таго, ёсць небяспека, што яны не вывучаць сваю родную мову правільна. Але з навуковага пункту гледжання гэтыя сумненні неабгрунтаваны. Большасць лінгвістаў і нейрапсіхолагаў аптымістычны. Іх даследаванні ў гэтай галіне маюць станоўчыя вынікі. Так, у большасці выпадкаў, дзеці з радасцю вывучаюць замежныя мовы. І яшчэ - калі дзеці вывучаюць мовы, яны таксама думаюць пра мовы. Таму вывучая замежныя мовы, яны навучаюцца і роднай мове. Гэта веданне моў будзе карысным на працягу ўсяго жыцця. Мабыць нават лепей пачынаць з вывучэння скаладных моў. Таму што мозг дзяцей вывучае хутка і інтуітыўна. Яму без розніцы, што запамінаць: hello, ciao ці néih hóu !