Размоўнік

be нечага хацець   »   ro „a dori” ceva

70 [семдзесят]

нечага хацець

нечага хацець

70 [şaptezeci]

„a dori” ceva

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Румынская Гуляць Больш
Хочаце курыць? Doriţ---ă---m---? D_____ s_ f______ D-r-ţ- s- f-m-ţ-? ----------------- Doriţi să fumaţi? 0
Хочаце патанцаваць? Do--ţi-----a----i? D_____ s_ d_______ D-r-ţ- s- d-n-a-i- ------------------ Doriţi să dansaţi? 0
Хочаце прагуляцца? D---ţi să-----eţ--l--pl-m-are? D_____ s_ m______ l_ p________ D-r-ţ- s- m-r-e-i l- p-i-b-r-? ------------------------------ Doriţi să mergeţi la plimbare? 0
Я хачу курыць. Vre-u s- fu-ez. V____ s_ f_____ V-e-u s- f-m-z- --------------- Vreau să fumez. 0
Хочаш цыгарэту? Vr-i o ţ-gară? V___ o ţ______ V-e- o ţ-g-r-? -------------- Vrei o ţigară? 0
Ён хоча прыкурыць. El-vr-- -n-f--. E_ v___ u_ f___ E- v-e- u- f-c- --------------- El vrea un foc. 0
Я хацеў бы / хацела бы чаго-небудзь папіць. D-re-c--ă --a------. D_____ s_ b___ c____ D-r-s- s- b-a- c-v-. -------------------- Doresc să beau ceva. 0
Я хацеў бы / хацела бы чаго-небудзь паесці. D------s--m--ân- --va. D_____ s_ m_____ c____ D-r-s- s- m-n-n- c-v-. ---------------------- Doresc să mănânc ceva. 0
Я хацеў бы / хацела бы трохі адпачыць. D-r--c să--ă -d-hn-s---uţi-. D_____ s_ m_ o_______ p_____ D-r-s- s- m- o-i-n-s- p-ţ-n- ---------------------------- Doresc să mă odihnesc puţin. 0
Я хацеў бы / хацела бы нешта ў Вас спытаць. D-r--- să----în--e--ceva. D_____ s_ v_ î_____ c____ D-r-s- s- v- î-t-e- c-v-. ------------------------- Doresc să vă întreb ceva. 0
Я хацеў бы / хацела бы Вас аб чымсьці папрасіць. D---s---ă--ă rog-c--a. D_____ s_ v_ r__ c____ D-r-s- s- v- r-g c-v-. ---------------------- Doresc să vă rog ceva. 0
Я хацеў бы / хацела бы Вас на штосьці запрасіць. Do-e-- să--ă i-vit l- c---. D_____ s_ v_ i____ l_ c____ D-r-s- s- v- i-v-t l- c-v-. --------------------------- Doresc să vă invit la ceva. 0
Што Вы жадаеце? Ce ---iţi vă-rog? C_ d_____ v_ r___ C- d-r-ţ- v- r-g- ----------------- Ce doriţi vă rog? 0
Жадаеце кавы? D------- -af--? D_____ o c_____ D-r-ţ- o c-f-a- --------------- Doriţi o cafea? 0
Або Вам лепей гарбаты? Sau-dori-- ma--b-n- u- --a-? S__ d_____ m__ b___ u_ c____ S-u d-r-ţ- m-i b-n- u- c-a-? ---------------------------- Sau doriţi mai bine un ceai? 0
Мы хочам ехаць дадому. Vr-m--ă---rg---ac---. V___ s_ m_____ a_____ V-e- s- m-r-e- a-a-ă- --------------------- Vrem să mergem acasă. 0
Вам патрэбнае таксі? Vr--i----taxi? V____ u_ t____ V-e-i u- t-x-? -------------- Vreţi un taxi? 0
Яны хочуць патэлефанаваць. E--v---să-d-a-un -e--f-n. E_ v__ s_ d__ u_ t_______ E- v-r s- d-a u- t-l-f-n- ------------------------- Ei vor să dea un telefon. 0

Дзве мовы = два моўных цэнтра!

Нашаму мозгу ўсё роўна, калі мы вывучаем мову. Таму што ў яго ёсць розныя сховішчы для розных моў. Не ўсе мовы, якія мы вывучаем, захоўваюцца разам. У моў, якія мы вывучаем ужо дарослымі, ёсць асобнае сховішча. Гэта значыць, што мозг апрацоўвае новыя правілы ў іншым месцы. Яны не захоўваюцца разам з роднай мовай. Людзі, якія з дзяцінства размаўляюць на некалькіх мовах, выкарыстоўваюць адзін участак мозгу. Да гэтага выніку прыйшлі некалькі даследаванняў. Нейрабіёлагі вывучалі розных даследуемых. Гэтыя даследуемыя бегла размаўлялі на дзвюх мовах. Але частка з іх размаўляла на абодвух мовах з дзяцінства. А другая частка вывучыла другую мову пазней. Падчас моўных тэстаў вучоныя маглі вымераць актыўнасць мозгу. Гэтак яны бачылі, якія ўчасткі мозгу працуюць падчас тэсту. Яны ўбачылі, што ў ‘позніх’ вучняў ёсць два моўных цэнтра! Тое, што гэта так, вучоныя дапускалі ўжо даўно. У людзей з пашкоджаннем галаўнога мозгу праяўляюцца розныя сімптомы. Гэтак пашкоджанне мозгу можа прывесці да праблем з мовай. Людзі з ім горш вымаўляюць або разумеюць словы. У дзвюхмоўных ахвяр няшчасных выпадакаў часам праяўляюцца асаблівыя сімптомы. Іх моўныя праблемы не заўсёды тычацца абодзвух моў. Калі адзін участак мозгу пашкоджаны, другі можа яшчэ працаваць. Тады пацыенты размаўляюць на адной мове лепш, чым на другой. Таксама мовы вывучаюцца нанава не аднолькава хутка. Гэта даказвае, што абедзве мовы не захоўваюцца ў адным і тым жа месцы. Паколькі яны вывучаліся не адначасова, яны фарміруюць два цэнтра. Як дакладна наш мозг кіруе некалькімі мовамі, яшчэ не вядома. Новыя адкрыцці змогуць прывесці да новых стратэгій у навучанні…