Размоўнік

be Напоі   »   ms Beverages

12 [дванаццаць]

Напоі

Напоі

12 [dua belas]

Beverages

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Малайская Гуляць Больш
Я п’ю гарбату. Sa-a-min----e-. Saya minum teh. S-y- m-n-m t-h- --------------- Saya minum teh. 0
Я п’ю каву. Saya ----- k--i. Saya minum kopi. S-y- m-n-m k-p-. ---------------- Saya minum kopi. 0
Я п’ю мінеральную ваду. Saya-min-- ai- mi--ral. Saya minum air mineral. S-y- m-n-m a-r m-n-r-l- ----------------------- Saya minum air mineral. 0
Ты п’еш гарбату з лімонам? A-ak-- ---- min-m--e- d----n --mo-? Adakah awak minum teh dengan lemon? A-a-a- a-a- m-n-m t-h d-n-a- l-m-n- ----------------------------------- Adakah awak minum teh dengan lemon? 0
Ты п’еш каву з цукрам? Ad------w-k--i-um k--- -e------u--? Adakah awak minum kopi dengan gula? A-a-a- a-a- m-n-m k-p- d-n-a- g-l-? ----------------------------------- Adakah awak minum kopi dengan gula? 0
Ты п’еш ваду з лёдам? A---ah-awa- -i-----i----n--n a-s? Adakah awak minum air dengan ais? A-a-a- a-a- m-n-m a-r d-n-a- a-s- --------------------------------- Adakah awak minum air dengan ais? 0
Тут вечарына. A-a-p---i--i-si-i. Ada parti di sini. A-a p-r-i d- s-n-. ------------------ Ada parti di sini. 0
Людзі п’юць шампанскае. Or--g-r--a- ----m --a-p--ne. Orang ramai minum champagne. O-a-g r-m-i m-n-m c-a-p-g-e- ---------------------------- Orang ramai minum champagne. 0
Людзі п’юць віно і піва. O-a-g ram-i minum -----d-n bir. Orang ramai minum wain dan bir. O-a-g r-m-i m-n-m w-i- d-n b-r- ------------------------------- Orang ramai minum wain dan bir. 0
Ты п’еш алкагольныя напоі? A-ak-h-a--k-m---- a---h--? Adakah awak minum alkohol? A-a-a- a-a- m-n-m a-k-h-l- -------------------------- Adakah awak minum alkohol? 0
Ты п’еш віскі? A----h---ak m------iski? Adakah awak minum wiski? A-a-a- a-a- m-n-m w-s-i- ------------------------ Adakah awak minum wiski? 0
Ты п’еш колу з ромам? Ad---h-a-ak-mi-um--o-a---n-an----? Adakah awak minum kola dengan rum? A-a-a- a-a- m-n-m k-l- d-n-a- r-m- ---------------------------------- Adakah awak minum kola dengan rum? 0
Я не люблю шампанскае. S-y- -idak s--a -ham-ag--. Saya tidak suka champagne. S-y- t-d-k s-k- c-a-p-g-e- -------------------------- Saya tidak suka champagne. 0
Я не люблю віно. S--------k-------a--. Saya tidak suka wain. S-y- t-d-k s-k- w-i-. --------------------- Saya tidak suka wain. 0
Я не люблю піва. S-ya-tidak---k- bir. Saya tidak suka bir. S-y- t-d-k s-k- b-r- -------------------- Saya tidak suka bir. 0
Дзіця любіць малако. Bayi s-k- s-s-. Bayi suka susu. B-y- s-k- s-s-. --------------- Bayi suka susu. 0
Дзіця любіць какаву і яблычны сок. Ka-ak--a--- it- -u---ai- -o-----d----u---p--. Kanak-kanak itu suka air coklat dan jus epal. K-n-k-k-n-k i-u s-k- a-r c-k-a- d-n j-s e-a-. --------------------------------------------- Kanak-kanak itu suka air coklat dan jus epal. 0
Жанчына любіць апельсінавы і грэйпфрутавы сокі. Wan-ta-it- -uk- -us--r-n da--ju- --m-------ng. Wanita itu suka jus oren dan jus limau gedang. W-n-t- i-u s-k- j-s o-e- d-n j-s l-m-u g-d-n-. ---------------------------------------------- Wanita itu suka jus oren dan jus limau gedang. 0

Знакі як мова

Каб разумець адзін аднаго, людзі стварылі мовы. Уласная мова ёсць таксама ў глуханямых і слабачулых. Гэта мова жэстаў, асноўная мова усіх глуханямых людзей. Яна складаецца з камбінацый знакаў. Гэта робіць яе візуальнай, ‘бачнай’ мовай. А ці могуць людзі з розных краін разумець мову знакаў? Не, нават у знакаў ёсць розныя нацыянальныя мовы. Кожная краіна мае сваю мову знакаў. І на яе ўплывае культура краіны. Таму што мова заўжды развіваецца з культуры. Гэта адносіцца ў тым ліку і да неразмоўных моў. Аднак існуе міжнародная мова жэстаў. Але яе знакі некалькі складаней. Тым не менш, нацыянальныя мовы знакаў падобныя адна на адну. Многія знакі дакладна паўтараюцца. Яны арыянтаваны на форму аб'ектаў, якія яны ўяўляюць. Самай распаўсюджанай мовай жэстаў з'яўляецца амерыканская мова жэстаў (American Sign Language). Мовы жэстаў прызнаюцца як паўнавартасныя мовы. У іх ёсць уласная граматыка. Але яна адрозніваецца ад граматыкі гукавых моў. Таму мовы жэстаў нельга перакладаць слова ў слова. Але перакладчыкі мовы жэстаў усё ж такі ёсць. З дапамогай мовы жэстаў інфармацыя перадаецца паралельна. Гэта азначае, што адзіны знак можа выяўляць сабой цэлы сказ. Мова жэстаў таксама мае дыялекты. У некаторых знакаў ёсць рэгіянальныя асаблівасці. І кожная мова жэстаў мае ўласную інтанацыю. Наш акцэнт выдае наша паходжанне - гэта датычыцца і мовы знакаў!