Размоўнік

be Пачуцці   »   ms Feelings

56 [пяцьдзесят шэсць]

Пачуцці

Пачуцці

56 [lima puluh enam]

Feelings

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Малайская Гуляць Больш
мець жаданне r--a-ma-u rasa mahu r-s- m-h- --------- rasa mahu 0
У нас ёсць жаданне. K-mi--ahu. Kami mahu. K-m- m-h-. ---------- Kami mahu. 0
У нас няма жадання. Ka---t--a---ahu. Kami tidak mahu. K-m- t-d-k m-h-. ---------------- Kami tidak mahu. 0
баяцца ras------t rasa takut r-s- t-k-t ---------- rasa takut 0
Я баюся. S-ya ta-ut. Saya takut. S-y- t-k-t- ----------- Saya takut. 0
Я не баюся. S--- t-d-k ta-u-. Saya tidak takut. S-y- t-d-k t-k-t- ----------------- Saya tidak takut. 0
мець час a-- m--- --p-ng ada masa lapang a-a m-s- l-p-n- --------------- ada masa lapang 0
Ён мае час. Dia -d- -a-- -a--ng. Dia ada masa lapang. D-a a-a m-s- l-p-n-. -------------------- Dia ada masa lapang. 0
Ён не мае часу. Di---ida- --a-ma-- ----ng. Dia tidak ada masa lapang. D-a t-d-k a-a m-s- l-p-n-. -------------------------- Dia tidak ada masa lapang. 0
сумаваць ra-a ----n rasa bosan r-s- b-s-n ---------- rasa bosan 0
Яна сумуе. D-a--era-- --s-n. Dia berasa bosan. D-a b-r-s- b-s-n- ----------------- Dia berasa bosan. 0
Яна не сумуе. Di--t-d----era---bo--n. Dia tidak berasa bosan. D-a t-d-k b-r-s- b-s-n- ----------------------- Dia tidak berasa bosan. 0
быць галодным ras- l-p-r rasa lapar r-s- l-p-r ---------- rasa lapar 0
Вы галодныя? Ad--ah ka-- sem-- l-pa-? Adakah kamu semua lapar? A-a-a- k-m- s-m-a l-p-r- ------------------------ Adakah kamu semua lapar? 0
Вы не галодныя? A---ah-k--- s-mua-t-d----a--r? Adakah kamu semua tidak lapar? A-a-a- k-m- s-m-a t-d-k l-p-r- ------------------------------ Adakah kamu semua tidak lapar? 0
хацець піць ras-------a rasa dahaga r-s- d-h-g- ----------- rasa dahaga 0
Яны хочуць піць. Me-eka---ha-a. Mereka dahaga. M-r-k- d-h-g-. -------------- Mereka dahaga. 0
Яны не хочуць піць. M--eka ----k-d---ga. Mereka tidak dahaga. M-r-k- t-d-k d-h-g-. -------------------- Mereka tidak dahaga. 0

Сакрэтныя мовы

З дапамогай мовы мы выказваем тое, што мы думаем і адчуваем. Тым самым, разуменне з'яўляецца самай важнай мэтай мовы. Але часам людзі не хочуць, каб усе іх разумелі. Тады яны прыдумваюць сакрэтныя мовы. Сакрэтныя мовы цікавяць людзей на працягу многіх стагоддзяў. Юлій Цэзар, напрыклад, меў уласную сакрэтную мову. Ён адпраўляў зашыфраваныя пасланні ва ўсе вобласці імперыі. Яго ворагі не маглі прачытаць закадаваныя лісты. Сакрэтныя мовы - гэта ахованая камунікацыя. Дзякуючы сакрэтным мовам мы аддзяляем сябе ад іншых. Мы дэманструем, што належым да асабістай групы. Існуюць розныя прычыны, чаму мы выкарыстоўваем сакрэтныя мовы. Закаханыя ва ўсе часы пісалі адзін аднаму зашыфраваныя лісты. Пэўныя прафесіянальныя групы таксама заўсёды мелі ўласную мову. Існуюць мовы фокуснікаў, злодзеяў і прадаўцоў. Але часта сакрэтныя мовы ўжываюцца ў палітычных мэтах. Сакрэтныя мовы выкарыстоўваліся падчас амаль усіх войнаў. Вайскоўцы і спецслужбы маюць уласных экспертаў па сакрэтным мовам. Навука шыфравання завецца крыпталогія. Сучасныя коды заснаваны на складаных матэматычных формулах. Іх вельмі цяжка расшыфраваць. Наша жыццё немагчыма ўявіць без сакрэтных моў. Сёння паўсюль працуюць з зашыфраванымі дадзенымі. Крэдытныя карткі і электронная пошта - усё гэта заснавана на кодах. Сакрэтныя мовы асабліва цікавыя для дзяцей. Яны любяць абменьвацца сакрэтнымі пасланнямі са сваімі сябрамі. Сакрэтныя мовы вельмі карысныя для развіцця дзяцей. Яны спрыяюць развіццю творчасці і пачуцця мовы!