Размоўнік

be мець патрэбу – хацець   »   ms to need – to want to

69 [шэсцьдзесят дзевяць]

мець патрэбу – хацець

мець патрэбу – хацець

69 [enam puluh sembilan]

to need – to want to

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Малайская Гуляць Больш
Мне патрэбны ложак. S-y- -e-e----an-ka-il. Saya memerlukan katil. S-y- m-m-r-u-a- k-t-l- ---------------------- Saya memerlukan katil. 0
Я хачу спаць. Saya -ah--ti--r. Saya mahu tidur. S-y- m-h- t-d-r- ---------------- Saya mahu tidur. 0
Тут ёсць ложак? A-a--- -er-a-a---a-il-d- ----? Adakah terdapat katil di sini? A-a-a- t-r-a-a- k-t-l d- s-n-? ------------------------------ Adakah terdapat katil di sini? 0
Мне патрэбная лямпа. S-y--mem---uk-------u. Saya memerlukan lampu. S-y- m-m-r-u-a- l-m-u- ---------------------- Saya memerlukan lampu. 0
Я хачу чытаць. Say---ahu---c-. Saya mahu baca. S-y- m-h- b-c-. --------------- Saya mahu baca. 0
Тут ёсць лямпа? Adak-- --rdapa- la-pu-d- -in-? Adakah terdapat lampu di sini? A-a-a- t-r-a-a- l-m-u d- s-n-? ------------------------------ Adakah terdapat lampu di sini? 0
Мне патрэбны тэлефон. Saya-m-m-rlu-a- ---e-on. Saya memerlukan telefon. S-y- m-m-r-u-a- t-l-f-n- ------------------------ Saya memerlukan telefon. 0
Я хачу патэлефанаваць. Sa---m--- ---buat ---gg-la--t-le---. Saya mahu membuat panggilan telefon. S-y- m-h- m-m-u-t p-n-g-l-n t-l-f-n- ------------------------------------ Saya mahu membuat panggilan telefon. 0
Тут ёсць тэлефон? Adak-h t--d--at --lefon -- s-ni? Adakah terdapat telefon di sini? A-a-a- t-r-a-a- t-l-f-n d- s-n-? -------------------------------- Adakah terdapat telefon di sini? 0
Мне патрэбны фотаапарат. S-----em-r-u-a- --me-a. Saya memerlukan kamera. S-y- m-m-r-u-a- k-m-r-. ----------------------- Saya memerlukan kamera. 0
Я хачу фатаграфаваць. S-ya------m-ngambi- ga--ar. Saya mahu mengambil gambar. S-y- m-h- m-n-a-b-l g-m-a-. --------------------------- Saya mahu mengambil gambar. 0
Тут ёсць фотаапарат? A-a----t----pat kame-a--i-s-n-? Adakah terdapat kamera di sini? A-a-a- t-r-a-a- k-m-r- d- s-n-? ------------------------------- Adakah terdapat kamera di sini? 0
Мне патрэбны камп’ютэр. Saya----erl-k-n-ko-put--. Saya memerlukan komputer. S-y- m-m-r-u-a- k-m-u-e-. ------------------------- Saya memerlukan komputer. 0
Я хачу даслаць электронны ліст. Sa-a-m-h--me-gh-n-a- e----. Saya mahu menghantar e-mel. S-y- m-h- m-n-h-n-a- e-m-l- --------------------------- Saya mahu menghantar e-mel. 0
Тут ёсць камп’ютэр? Ad--ah-------a-----p--er----s--i? Adakah terdapat komputer di sini? A-a-a- t-r-a-a- k-m-u-e- d- s-n-? --------------------------------- Adakah terdapat komputer di sini? 0
Мне патрэбная ручка. S-y----merlu--n p-n. Saya memerlukan pen. S-y- m-m-r-u-a- p-n- -------------------- Saya memerlukan pen. 0
Я хачу штосьці напісаць. Say- ma-u----ul-- se---t-. Saya mahu menulis sesuatu. S-y- m-h- m-n-l-s s-s-a-u- -------------------------- Saya mahu menulis sesuatu. 0
Тут ёсць аркуш паперы і ручка? Adaka--ter----t--e---s -a---en-d- s-ni? Adakah terdapat kertas dan pen di sini? A-a-a- t-r-a-a- k-r-a- d-n p-n d- s-n-? --------------------------------------- Adakah terdapat kertas dan pen di sini? 0

Машынныя пераклады

Той, хто хоча перакласці тэкст, павінен заплаціць шмат грошаў. Паслугі прафесійных вусных і пісьмовых перакладчыкаў каштуюць шмат. Тым не менш, разумець іншыя мова сёння вельмі важна. Гэтую праблему хочуць вырашыць спецыялісты інфарматыкі і камп'ютарнай лінгвістыкі. Яны ўжо доўгі час працуюць над стварэннем перакладчыцкіх інструментаў. Паміж тым, існуе шмат розных праграм. Але якасць машынных перакладаў звычайна нізкая. Але праграмісты не вінаватыя ў гэтым! Мовы - гэта складаныя канструкцыі. Камп'ютары, наадварот, заснаваны на простых матэматычных прынцыпах. Таму яны не заўжды могуць правільна апрацоўваць мовы. Перакладчыцкая праграма павінна вывучыць мову цалкам. Для гэтага спецыялісты павінны навучыць яе тысячам слоў і правілаў. Гэта практычна немагчыма. Прасцей, каб камп'ютар лічыў. Гэта ён робіць добра! Камп'ютар можа падлічыць, якія камбінацыі сустракаюцца часцей. Ён распазнае, напрыклад, якія словы часта знаходзяцца побач адно з адным. Для гэтага яму трэба даваць тэксты на розных мовах. Гэтак ён вывучае, што тыпова для пэўных моў. Гэты статыстычны метад палепшыць аўтаматычныя пераклады. Але камп'ютар не можа замяніць чалавека. Ніводная машына не зможа імітаваць моўны цэнтр чалавека. У мпісьмовых і вусных перакладчыкаў яшчэ доўга будзе праца! У будучыні, напэўна, простыя тэксты будуць перакладацца камп'ютарамі. З другога боку, для песень, паэзіі і літэратуры патрэбны жывы элемент. Яны жывуць чалавечым пачуццём мовы. І гэта таксама добра…