Размоўнік

be У доктара   »   ms At the doctor

57 [пяцьдзесят сем]

У доктара

У доктара

57 [lima puluh tujuh]

At the doctor

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Малайская Гуляць Больш
Я запісаны / запісана на прыём да доктара. S-ya--da ----i te-u -ok--r. Saya ada janji temu doktor. S-y- a-a j-n-i t-m- d-k-o-. --------------------------- Saya ada janji temu doktor. 0
Я запісаны / запісана на прыём на дзесятую гадзіну. Say- -da ----- tem---a-a--u-ul -epulu-. Saya ada janji temu pada pukul sepuluh. S-y- a-a j-n-i t-m- p-d- p-k-l s-p-l-h- --------------------------------------- Saya ada janji temu pada pukul sepuluh. 0
Як Вас зваць? S-a--k-h-nam- -nd-? Siapakah nama anda? S-a-a-a- n-m- a-d-? ------------------- Siapakah nama anda? 0
Калі ласка, пасядзіце ў прыёмнай. S-l- --du- -i-rua-- me-u----. Sila duduk di ruang menunggu. S-l- d-d-k d- r-a-g m-n-n-g-. ----------------------------- Sila duduk di ruang menunggu. 0
Доктар хутка прыйдзе. D---or--k---dat-n- tidak --m- -ag-. Doktor akan datang tidak lama lagi. D-k-o- a-a- d-t-n- t-d-k l-m- l-g-. ----------------------------------- Doktor akan datang tidak lama lagi. 0
Дзе Вы застрахаваныя? D- manak----n-a--i-nsu---sk-n? Di manakah anda diinsuranskan? D- m-n-k-h a-d- d-i-s-r-n-k-n- ------------------------------ Di manakah anda diinsuranskan? 0
Што я магу для Вас зрабіць? Ap--a- ---g--ole---a-- --kukan-untuk ---a? Apakah yang boleh saya lakukan untuk anda? A-a-a- y-n- b-l-h s-y- l-k-k-n u-t-k a-d-? ------------------------------------------ Apakah yang boleh saya lakukan untuk anda? 0
У Вас што-небудзь баліць? A--kah-anda-me-g-l----k-sakit-n? Adakah anda mengalami kesakitan? A-a-a- a-d- m-n-a-a-i k-s-k-t-n- -------------------------------- Adakah anda mengalami kesakitan? 0
Што ў Вас баліць? Di-manak-h -nd--be---a--a--t? Di manakah anda berasa sakit? D- m-n-k-h a-d- b-r-s- s-k-t- ----------------------------- Di manakah anda berasa sakit? 0
У мяне бесперапынны боль у спіне. S--- s----u -ak-t----a--ng. Saya selalu sakit belakang. S-y- s-l-l- s-k-t b-l-k-n-. --------------------------- Saya selalu sakit belakang. 0
У мяне частыя галаўныя болі. Say---elal-----it--ep---. Saya selalu sakit kepala. S-y- s-l-l- s-k-t k-p-l-. ------------------------- Saya selalu sakit kepala. 0
У мяне часам баліць жывот. Sa---kadan----d-ng -ak----e-u-. Saya kadang-kadang sakit perut. S-y- k-d-n---a-a-g s-k-t p-r-t- ------------------------------- Saya kadang-kadang sakit perut. 0
Раздзеньцеся, калі ласка, да пояса! Si-- ta----l--- -aj- anda! Sila tanggalkan baju anda! S-l- t-n-g-l-a- b-j- a-d-! -------------------------- Sila tanggalkan baju anda! 0
Кладзіцеся, калі ласка, на кушэтку! S-la barin---i ke---i--a--an-! Sila baring di kerusi panjang! S-l- b-r-n- d- k-r-s- p-n-a-g- ------------------------------ Sila baring di kerusi panjang! 0
Крывяны ціск у парадку. T--a--n--a-ah-b-i-. Tekanan darah baik. T-k-n-n d-r-h b-i-. ------------------- Tekanan darah baik. 0
Я зраблю Вам укол. Say-----n -e-i --d- sunt--a-. Saya akan beri anda suntikan. S-y- a-a- b-r- a-d- s-n-i-a-. ----------------------------- Saya akan beri anda suntikan. 0
Я дам Вам таблеткі. Sa-a---a--be-i-a-----i-. Saya akan beri anda pil. S-y- a-a- b-r- a-d- p-l- ------------------------ Saya akan beri anda pil. 0
Я выпішу Вам аптэчны рэцэпт. S-ya-ak-- -er--a--a --------s- ----k -----s-. Saya akan beri anda preskripsi untuk farmasi. S-y- a-a- b-r- a-d- p-e-k-i-s- u-t-k f-r-a-i- --------------------------------------------- Saya akan beri anda preskripsi untuk farmasi. 0

Доўгія словы, кароткія словы

Даўжыня слова залежыць ад яго інфармацыйнага зместу. Гэта было выяўлена ў даследаванні амерыканскіх вучоных. Даследчыкі разгледзелі словы з дзесяці еўрапейкіх моў. Даследаванне праводзілася з дапамогай камп'ютараў. Камп'ютар аналізаваў розныя словы з дапамогай спецыяльнай праграмы. Пры гэтым ён падлічваў інфарматыўны змест, выкарыстоўваючы пэўную формулу. Вынік быў адназначны. Чым карацей слова, тым менш інфармацыі яно перадае. Цікава тое, што мы выкарыстоўваем кароткія словы часцей за доўгія. Прычына гэтага можа быць у эфектыўнасці мовы. Калі мы размаўляем, мы канцэнтруемся на галоўным. Такім чынам, словы з невялікай колькасцю інфармацыі не могуць быць доўгімі. Гэта забяспечвае тое, што мы не трацім занадта шмат часу на няважныя рэчы. Суадносіны паміж даўжынёй і зместам маюць яшчэ адну перавагу. Выяўлена, што інфармацыйны змест заўжды застаецца аднолькавым. Гэта значыць, што мы перадаем пэўную колькасць інфармацыі за пэўны адрэзак часу. Мы можам выкарыстаць усяго некалькі доўгіх слоў. Або шмат кароткіх слоў. Усё роўна, што мы абярэм: інфармацыйны змест застанецца тым жа. Дзякуючы гэтаму наша мова мае раўнамерны рытм. Так слухачам лягчэй сачыць за ёй. Гэта было б складана, калі бы аб'ём інфармацыі вар'іраваўся. Нашыя слухачы не маглі б добра наладзіцца да нашай мовы. Гэта ўскладніла б разуменне. Той, хто хоча, каб яго па магчымасці добра разумелі, павінен выбіраць кароткія словы. Таму што людзі разумеюць кароткія словы лепш, чым доўгія. Таму тут дзейнічае прынцып: Keep It Short and Simple! Скарочана - KISS!