Размоўнік

be У рэстаране 1   »   ms At the restaurant 1

29 [дваццаць дзевяць]

У рэстаране 1

У рэстаране 1

29 [dua puluh sembilan]

At the restaurant 1

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Малайская Гуляць Больш
Гэты столік свабодны? Adakah----a i-u k-s--g? Adakah meja itu kosong? A-a-a- m-j- i-u k-s-n-? ----------------------- Adakah meja itu kosong? 0
Я хацеў бы / хацела бы паглядзець меню. S--a--a-u--n-m-nu--aka---. Saya mahukan menu makanan. S-y- m-h-k-n m-n- m-k-n-n- -------------------------- Saya mahukan menu makanan. 0
Што Вы можаце параіць? A-a--h--ang a--a bo-eh---d-ng--n? Apakah yang anda boleh cadangkan? A-a-a- y-n- a-d- b-l-h c-d-n-k-n- --------------------------------- Apakah yang anda boleh cadangkan? 0
Я хацеў бы / хацела бы куфель піва. Say------ b-r. Saya mahu bir. S-y- m-h- b-r- -------------- Saya mahu bir. 0
Я хацеў бы / хацела бы шклянку мінеральнай вады. S-ya -ah----r ---era-. Saya mahu air mineral. S-y- m-h- a-r m-n-r-l- ---------------------- Saya mahu air mineral. 0
Я хацеў бы / хацела бы шклянку апельсінавага соку. S-ya--ahu--us-----. Saya mahu jus oren. S-y- m-h- j-s o-e-. ------------------- Saya mahu jus oren. 0
Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы. Sa-----hu --p-. Saya mahu kopi. S-y- m-h- k-p-. --------------- Saya mahu kopi. 0
Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы з малаком. Say- m-h- --pi---n--n -u--. Saya mahu kopi dengan susu. S-y- m-h- k-p- d-n-a- s-s-. --------------------------- Saya mahu kopi dengan susu. 0
З цукрам, калі ласка! T--o-g beri-------o-i--eng-n -ul-. Tolong beri saya kopi dengan gula. T-l-n- b-r- s-y- k-p- d-n-a- g-l-. ---------------------------------- Tolong beri saya kopi dengan gula. 0
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты. Saya-mahu--e-. Saya mahu teh. S-y- m-h- t-h- -------------- Saya mahu teh. 0
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з лімонам. Sa-a-mahu--e----n-an le---. Saya mahu teh dengan lemon. S-y- m-h- t-h d-n-a- l-m-n- --------------------------- Saya mahu teh dengan lemon. 0
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з малаком. Say--ma-u t-----n-an s-s-. Saya mahu teh dengan susu. S-y- m-h- t-h d-n-a- s-s-. -------------------------- Saya mahu teh dengan susu. 0
У Вас ёсць цыгарэты? A--k-- --d- memp-nya- r--o-? Adakah anda mempunyai rokok? A-a-a- a-d- m-m-u-y-i r-k-k- ---------------------------- Adakah anda mempunyai rokok? 0
У Вас ёсць попельніца? A----- --d--m-m--n--i ----s a----ok--? Adakah anda mempunyai bekas abu rokok? A-a-a- a-d- m-m-u-y-i b-k-s a-u r-k-k- -------------------------------------- Adakah anda mempunyai bekas abu rokok? 0
Ці не знойдзецца ў Вас прыкурыць? Ad-ka----d- -empunyai---m-ti--a-i? Adakah anda mempunyai pemetik api? A-a-a- a-d- m-m-u-y-i p-m-t-k a-i- ---------------------------------- Adakah anda mempunyai pemetik api? 0
У мяне няма відэльца. Saya-tiada --rp-. Saya tiada garpu. S-y- t-a-a g-r-u- ----------------- Saya tiada garpu. 0
У мяне няма нажа. S--- t-ad- -----. Saya tiada pisau. S-y- t-a-a p-s-u- ----------------- Saya tiada pisau. 0
У мяне няма лыжкі. Say- ----a-su--. Saya tiada sudu. S-y- t-a-a s-d-. ---------------- Saya tiada sudu. 0

Граматыка прадухіляе хлусню!

Кожная мова мае свае асаблівыя рысы. Некаторыя нават маюць унікальныя характарыстыкі. Да гэтых моў належыць мова трыа. Трыа - гэта мова паўднёваамерыканскіх індэйцаў. Каля 2000 чалавек размаўляюць на ёй у Бразіліі і Сурынаме. Асаблівасць мовы трыа ў яе граматыцы. Таму што яна прымушае моўцаў заўсёды гаварыць праўду. Гэта адбываецца дзякуючы так званаму фрустратыўнаму канчатку. У трыо канчатак дадаецца да дзеяслова. Ён паказвае, наколькі праўдзівы сказ. На простым прыкладзе можна разгледзець, як гэта адбываецца. Возьмем сказ дзіця ідзе ў школу . У трыа моўца павінен дадаць да дзеяслова пэўны канчатак. Дзякуючы канчатку, ён можа паведаміць, ці бачыў ён дзіця сам. Але ён можа паведаміць, што ведае гэта ад кагосці іншага. Або з дапамогай канчатка ён кажа, што ведае аб тым, што гэта хлусня. Моўца, такім чынам, павінен паручыцца за тое, што ён кажа. Гэта значыць, ён павінен паведаміць іншым, наколькі праўдзіва яго выказванне. Такім чынам, ён ні аб чым не можа змоўчаць, або нешта ўпрыгожыць. Калі моўца не вымаўляе канчаткі, лічыцца, што ён ілжэ. У Сурынаме афіцыйнай мовай з'яўляецца нідэрландская. Пераклады з нідэрландскай мовы на трыа часта праблематычныя. Таму што большасць моў менш дакладная. Гаворачы на іх, можна захаваць нявызначанасць. Таму перакладчыкі не заўсёды бяруць адказнасць за праўдзівасць сказанага. Такім чынам, камунікацыя з носьбітамі трыа з'яўляецца складанай. Мабыць, фрустратыўны канчатак быў бы карысны і ў іншых мовах? І не толькі ў мове палітыкаў...