Размоўнік

be штосьці мусіць   »   hi अनिवार्य क्रिया

72 [семдзесят два]

штосьці мусіць

штосьці мусіць

७२ [बहत्तर]

72 [bahattar]

अनिवार्य क्रिया

[anivaary kriya]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Хіндзі Гуляць Больш
мусіць अनिव--्य ब--ें अन-व-र-य ब-त-- अ-ि-ा-्- ब-त-ं -------------- अनिवार्य बातें 0
an-vaa----aaten anivaary baaten a-i-a-r- b-a-e- --------------- anivaary baaten
Я мушу адправіць ліст. मु-े-पत-र-भ-जना है म-झ- पत-र भ-जन- ह- म-झ- प-्- भ-ज-ा ह- ------------------ मुझे पत्र भेजना है 0
m-j-e-p-t----ej-na-h-i mujhe patr bhejana hai m-j-e p-t- b-e-a-a h-i ---------------------- mujhe patr bhejana hai
Я мушу заплаціць за гасцініцу. मु-े हो-ल को-पैसे --ने हैं म-झ- ह-टल क- प-स- द-न- ह-- म-झ- ह-ट- क- प-स- द-न- ह-ं -------------------------- मुझे होटल को पैसे देने हैं 0
m---- ---al--o----s- dene--a-n mujhe hotal ko paise dene hain m-j-e h-t-l k- p-i-e d-n- h-i- ------------------------------ mujhe hotal ko paise dene hain
Ты мусіш рана ўстаць. त---हें-जल--- ज--- है त-म-ह-- जल-द- जगन- ह- त-म-ह-ं ज-्-ी ज-न- ह- --------------------- तुम्हें जल्दी जगना है 0
t-m-en-j-ld---j-g-n---ai tumhen jaldee jagana hai t-m-e- j-l-e- j-g-n- h-i ------------------------ tumhen jaldee jagana hai
Ты мусіш шмат працаваць. तु-्--- --ु- काम----- है त-म-ह-- बह-त क-म करन- ह- त-म-ह-ं ब-ु- क-म क-न- ह- ------------------------ तुम्हें बहुत काम करना है 0
tumh-n---h-- ---- -a--na-hai tumhen bahut kaam karana hai t-m-e- b-h-t k-a- k-r-n- h-i ---------------------------- tumhen bahut kaam karana hai
Ты мусіш прыходзіць своечасова. त--्हे--स-- पर--ा-- -ै त-म-ह-- समय पर ज-न- ह- त-म-ह-ं स-य प- ज-न- ह- ---------------------- तुम्हें समय पर जाना है 0
t------sam-y-pa--jaa-- --i tumhen samay par jaana hai t-m-e- s-m-y p-r j-a-a h-i -------------------------- tumhen samay par jaana hai
Ён мусіць заправіцца палівам. उस-ो -े--र-ल लेना--ै उसक- प-ट-र-ल ल-न- ह- उ-क- प-ट-र-ल ल-न- ह- -------------------- उसको पेट्रोल लेना है 0
usa-- ---r-l -e-- --i usako petrol lena hai u-a-o p-t-o- l-n- h-i --------------------- usako petrol lena hai
Ён мусіць адрамантаваць аўтамабіль. उस-ो-अपन- गा-़--ठ-क----ी-है उसक- अपन- ग-ड-- ठ-क करन- ह- उ-क- अ-न- ग-ड-ी ठ-क क-न- ह- --------------------------- उसको अपनी गाड़ी ठीक करनी है 0
us-ko --a--- -a-d------e---a-a-ee hai usako apanee gaadee theek karanee hai u-a-o a-a-e- g-a-e- t-e-k k-r-n-e h-i ------------------------------------- usako apanee gaadee theek karanee hai
Ён мусіць памыць аўтамабіль. उसक- -प-- गाड---धो-- है उसक- अपन- ग-ड-- ध-न- ह- उ-क- अ-न- ग-ड-ी ध-न- ह- ----------------------- उसको अपनी गाड़ी धोनी है 0
u-ako-ap--e--gaad-- dh---e -ai usako apanee gaadee dhonee hai u-a-o a-a-e- g-a-e- d-o-e- h-i ------------------------------ usako apanee gaadee dhonee hai
Яна мусіць схадзіць па пакупкі. उसको खर---री ---- -ै उसक- खर-द-र- करन- ह- उ-क- ख-ी-ा-ी क-न- ह- -------------------- उसको खरीदारी करनी है 0
us----k----e---r-- karan-e-h-i usako khareedaaree karanee hai u-a-o k-a-e-d-a-e- k-r-n-e h-i ------------------------------ usako khareedaaree karanee hai
Яна мусіць прыбрацца ў кватэры. उस----र --फ़ --न- -ै उसक- घर स-फ़ करन- ह- उ-क- घ- स-फ़ क-न- ह- ------------------- उसको घर साफ़ करना है 0
u-a---gha- s--- -a-ana hai usako ghar saaf karana hai u-a-o g-a- s-a- k-r-n- h-i -------------------------- usako ghar saaf karana hai
Яна мусіць памыць бялізну. उसक---प---ध--- ह-ं उसक- कपड़- ध-न- ह-- उ-क- क-ड़- ध-न- ह-ं ------------------ उसको कपड़े धोने हैं 0
u--ko k--a-- -hone-h-in usako kapade dhone hain u-a-o k-p-d- d-o-e h-i- ----------------------- usako kapade dhone hain
Мы мусім зараз жа ісці ў школу. ह--ं त-र-त प--श-ल--ज--- -ै हम-- त-र-त प-ठश-ल- ज-न- ह- ह-े- त-र-त प-ठ-ा-ा ज-न- ह- -------------------------- हमें तुरंत पाठशाला जाना है 0
hame---ura---paa--ash---a---a-----i hamen turant paathashaala jaana hai h-m-n t-r-n- p-a-h-s-a-l- j-a-a h-i ----------------------------------- hamen turant paathashaala jaana hai
Мы мусім зараз жа ісці на працу. ह--ं -ु--- -ाम-प--जाना है हम-- त-र-त क-म पर ज-न- ह- ह-े- त-र-त क-म प- ज-न- ह- ------------------------- हमें तुरंत काम पर जाना है 0
hame--t--ant k-am pa-----n--h-i hamen turant kaam par jaana hai h-m-n t-r-n- k-a- p-r j-a-a h-i ------------------------------- hamen turant kaam par jaana hai
Мы мусім зараз жа ісці да доктара. हमें तु-ं- --क-टर -- --स-जा----ै हम-- त-र-त ड-क-टर क- प-स ज-न- ह- ह-े- त-र-त ड-क-ट- क- प-स ज-न- ह- -------------------------------- हमें तुरंत डॉक्टर के पास जाना है 0
h--en tu-ant------r k- ---s-j---a-h-i hamen turant doktar ke paas jaana hai h-m-n t-r-n- d-k-a- k- p-a- j-a-a h-i ------------------------------------- hamen turant doktar ke paas jaana hai
Вы мусіце чакаць аўтобус. तुम --गों -ो--- ------त-क्षा--रन---ै त-म ल-ग-- क- बस क- प-रत-क-ष- करन- ह- त-म ल-ग-ं क- ब- क- प-र-ी-्-ा क-न- ह- ------------------------------------ तुम लोगों को बस की प्रतीक्षा करनी है 0
t-m---g---k--b-- --e -rat----ha -a--ne- h-i tum logon ko bas kee prateeksha karanee hai t-m l-g-n k- b-s k-e p-a-e-k-h- k-r-n-e h-i ------------------------------------------- tum logon ko bas kee prateeksha karanee hai
Вы мусіце чакаць цягнік. तुम--ोग-ं----ट--े- -ी-प---ीक-------- है त-म ल-ग-- क- ट-र-न क- प-रत-क-ष- करन- ह- त-म ल-ग-ं क- ट-र-न क- प-र-ी-्-ा क-न- ह- --------------------------------------- तुम लोगों को ट्रेन की प्रतीक्षा करनी है 0
t-m-lo--- -o -ren--ee--r-tee-----k-ran-e hai tum logon ko tren kee prateeksha karanee hai t-m l-g-n k- t-e- k-e p-a-e-k-h- k-r-n-e h-i -------------------------------------------- tum logon ko tren kee prateeksha karanee hai
Вы мусіце чакаць таксі. त-- ---ो--को-टै--सी क--प्रती---ा----ी--ै त-म ल-ग-- क- ट-क-स- क- प-रत-क-ष- करन- ह- त-म ल-ग-ं क- ट-क-स- क- प-र-ी-्-ा क-न- ह- ---------------------------------------- तुम लोगों को टैक्सी की प्रतीक्षा करनी है 0
tu--lo--- -o-ta-k-ee---e--r-t--ks-a-ka--n-e h-i tum logon ko taiksee kee prateeksha karanee hai t-m l-g-n k- t-i-s-e k-e p-a-e-k-h- k-r-n-e h-i ----------------------------------------------- tum logon ko taiksee kee prateeksha karanee hai

Чаму існуе так многа розных моў?

У свеце існуе больш за 6000 моў. Таму нам патрэбныя вусныя і пісьмовыя перакладчыкі. Даўным-даўно ўсе размаўлялі на адной мове. Але гэта змянілася, калі людзі пачалі вандраваць. Яны пакінулі сваю радзімую Афрыку і распаўсюдзіліся па Зямлі. Гэтае прасторавае раздзяленне прывяло таксама да раздзялення моў. Таму што кожны народ развіў уласную форму камунікацыі. З агульнай прамовы з'явілася шмат розных моў. Але людзі ніколі не заставаліся доўга на адным месцы. Гэтак мовы яшчэ больш аддзяляліся адна ад адной. Праз некаторы час агульных каранёў ужо нельга было адшукаць. Таксама ні адзіны народ не жыў ізалявана стагоддзямі. Заўжды былі кантакты з іншымі народам. Гэта мяняла мовы. Яны пераймалі элементы з замежных моў, або змешваліся. Тым самым развіццё моў ніколі не спынялася. Вандраванне і кантакты з іншымі народамі тлумачаць разнастайнасць моў. Але чаму мовы настолькі розныя - гэта іншае пытанне. Эвалюцыя заўжды трымаецца пэўных правілаў. Тое, што мовы такія, якія яны ёсць, павінна тлумачыцца нейкімі прычынамі. Вучоныя цікавяцца гэтымі прычынамі ўжо даўно. Яны хацелі б ведаць, чаму мовы развіваліся па-рознаму. Каб даследаваць гэта, трэба пазнаёміцца з гісторыяй моў. Гэтак можна пазнаць, што і калі мянялася. Яшчэ не вядома, што ўплывае на развіццё моў. Культурныя фактары здаюцца больш важнымі, чым біялагічныя. Гэта значыць, што на мовы розных народаў паўплывала іх гісторыя. Відавочна, мовы распавядаюць нам больш, чым мы ведаем…