Размоўнік

be штосьці мусіць   »   he ‫חייבים משהו‬

72 [семдзесят два]

штосьці мусіць

штосьці мусіць

‫72 [שבעים ושתיים]‬

72 [shiv\'im ushtaym]

‫חייבים משהו‬

[xayavim mashehu]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Іўрыт Гуляць Больш
мусіць ‫להיות---כרח-/-----ת---י-‬ ‫----- מ---- / ל---- ח---- ‫-ה-ו- מ-כ-ח / ל-י-ת ח-י-‬ -------------------------- ‫להיות מוכרח / להיות חייב‬ 0
lihi---mu-hr--/li-i-- ---av l----- m------------- x---- l-h-o- m-k-r-x-l-h-o- x-y-v --------------------------- lihiot mukhrax/lihiot xayav
Я мушу адправіць ліст. ‫----------- ה-לשלו--את-ה--ת-.‬ ‫--- מ---- / ה ל---- א- ה------ ‫-נ- מ-כ-ח / ה ל-ל-ח א- ה-כ-ב-‬ ------------------------------- ‫אני מוכרח / ה לשלוח את המכתב.‬ 0
a---mu-h-a--mu------- -is-l----e- ha--k--av. a-- m---------------- l------- e- h--------- a-i m-k-r-x-m-k-r-x-h l-s-l-a- e- h-m-k-t-v- -------------------------------------------- ani mukhrax/mukhraxah lishloax et hamikhtav.
Я мушу заплаціць за гасцініцу. ‫אני-חי-ב-/-ת ---ם-------‬ ‫--- ח--- / ת ל--- ל------ ‫-נ- ח-י- / ת ל-ל- ל-ל-ן-‬ -------------------------- ‫אני חייב / ת לשלם למלון.‬ 0
an----yav---y-v-t -----lem----a-on. a-- x------------ l------- l------- a-i x-y-v-x-y-v-t l-s-a-e- l-m-l-n- ----------------------------------- ani xayav/xayevet leshalem lamalon.
Ты мусіш рана ўстаць. ‫-- - ה--ו--ח --ה--ק-ם מ----.‬ ‫-- / ה מ---- / ה ל--- מ------ ‫-ת / ה מ-כ-ח / ה ל-ו- מ-ק-ם-‬ ------------------------------ ‫את / ה מוכרח / ה לקום מוקדם.‬ 0
a-a--a-----h-a-/m----axa--la-u--m-qd-m. a------ m---------------- l---- m------ a-a-/-t m-k-r-x-m-k-r-x-h l-q-m m-q-a-. --------------------------------------- atah/at mukhrax/mukhraxah laqum muqdam.
Ты мусіш шмат працаваць. ‫-ת /-ה-ח--ב / ת-ל-בו----בה-‬ ‫-- / ה ח--- / ת ל---- ה----- ‫-ת / ה ח-י- / ת ל-ב-ד ה-ב-.- ----------------------------- ‫את / ה חייב / ת לעבוד הרבה.‬ 0
at-h-at -ay-----y-v-- la'a-o---ar-e-. a------ x------------ l------ h------ a-a-/-t x-y-v-x-y-v-t l-'-v-d h-r-e-. ------------------------------------- atah/at xayav/xayevet la'avod harbeh.
Ты мусіш прыходзіць своечасова. ‫א- /-----כ-ח-/-ה-לד-י--‬ ‫-- / ה מ---- / ה ל------ ‫-ת / ה מ-כ-ח / ה ל-י-ק-‬ ------------------------- ‫את / ה מוכרח / ה לדייק.‬ 0
atah/----ukh-ax/m-kh-a-a- -e----q. a------ m---------------- l------- a-a-/-t m-k-r-x-m-k-r-x-h l-d-y-q- ---------------------------------- atah/at mukhrax/mukhraxah ledayeq.
Ён мусіць заправіцца палівам. ‫----מוכרח -ת-לק-‬ ‫--- מ---- ל------ ‫-ו- מ-כ-ח ל-ד-ק-‬ ------------------ ‫הוא מוכרח לתדלק.‬ 0
h------ra------d-e-. h- m------ l-------- h- m-k-r-x l-t-d-e-. -------------------- hu mukhrax letadleq.
Ён мусіць адрамантаваць аўтамабіль. ‫הו- -י-- לתק--את-ה-כו---.‬ ‫--- ח--- ל--- א- ה-------- ‫-ו- ח-י- ל-ק- א- ה-כ-נ-ת-‬ --------------------------- ‫הוא חייב לתקן את המכונית.‬ 0
h----ay-v -etaq----- ha-----ni-. h-- x---- l------ e- h---------- h-i x-y-v l-t-q-n e- h-m-k-o-i-. -------------------------------- hwi xayav letaqen et hamekhonit.
Ён мусіць памыць аўтамабіль. ‫הו- -י-ב----וץ א- -מכו-ית.‬ ‫--- ח--- ל---- א- ה-------- ‫-ו- ח-י- ל-ח-ץ א- ה-כ-נ-ת-‬ ---------------------------- ‫הוא חייב לרחוץ את המכונית.‬ 0
h---x-y-----rxot- -t--a----on--. h-- x---- l------ e- h---------- h-i x-y-v l-r-o-s e- h-m-k-o-i-. -------------------------------- hwi xayav lirxots et hamekhonit.
Яна мусіць схадзіць па пакупкі. ‫הי--חייב--לעשו- ק-י-ת.‬ ‫--- ח---- ל---- ק------ ‫-י- ח-י-ת ל-ש-ת ק-י-ת-‬ ------------------------ ‫היא חייבת לעשות קניות.‬ 0
h- -ay-ve- la'--sot ---o-. h- x------ l------- q----- h- x-y-v-t l-'-s-o- q-i-t- -------------------------- hi xayevet la'assot qniot.
Яна мусіць прыбрацца ў кватэры. ‫-י--חייב---נק-ת -------ה-‬ ‫--- ח---- ל---- א- ה------ ‫-י- ח-י-ת ל-ק-ת א- ה-י-ה-‬ --------------------------- ‫היא חייבת לנקות את הדירה.‬ 0
h- -a-e-et l-na--t -t--a-irah. h- x------ l------ e- h------- h- x-y-v-t l-n-q-t e- h-d-r-h- ------------------------------ hi xayevet lenaqot et hadirah.
Яна мусіць памыць бялізну. ‫ה-- ח---- ל--ו- -ביסה-‬ ‫--- ח---- ל---- כ------ ‫-י- ח-י-ת ל-ש-ת כ-י-ה-‬ ------------------------ ‫היא חייבת לעשות כביסה.‬ 0
h- x--e-e- l-'ass-- k--s-h. h- x------ l------- k------ h- x-y-v-t l-'-s-o- k-i-a-. --------------------------- hi xayevet la'assot kvisah.
Мы мусім зараз жа ісці ў школу. ‫א-חנו -יי--ם ל-כ- ל-ית-הספר--ו------‬ ‫----- ח----- ל--- ל--- ה--- ע-- מ---- ‫-נ-נ- ח-י-י- ל-כ- ל-י- ה-פ- ע-ד מ-ט-‬ -------------------------------------- ‫אנחנו חייבים ללכת לבית הספר עוד מעט.‬ 0
anaxn--xa---i- l-lekhet-l--eyt-ha--f-r ---me'--. a----- x------ l------- l------------- o- m----- a-a-n- x-y-v-m l-l-k-e- l-v-y---a-e-e- o- m-'-t- ------------------------------------------------ anaxnu xayavim lalekhet l'veyt-hasefer od me'at.
Мы мусім зараз жа ісці на працу. ‫אנ--- --יבי- -ל-- ---ודה --ד-מע-.‬ ‫----- ח----- ל--- ל----- ע-- מ---- ‫-נ-נ- ח-י-י- ל-כ- ל-ב-ד- ע-ד מ-ט-‬ ----------------------------------- ‫אנחנו חייבים ללכת לעבודה עוד מעט.‬ 0
a----u x-yav-- l-l-k--t l--a--dah -- -e--t. a----- x------ l------- l-------- o- m----- a-a-n- x-y-v-m l-l-k-e- l-'-v-d-h o- m-'-t- ------------------------------------------- anaxnu xayavim lalekhet la'avodah od me'at.
Мы мусім зараз жа ісці да доктара. ‫-נח-- --י-י---ל---לרו---ע-----ט-‬ ‫----- ח----- ל--- ל---- ע-- מ---- ‫-נ-נ- ח-י-י- ל-כ- ל-ו-א ע-ד מ-ט-‬ ---------------------------------- ‫אנחנו חייבים ללכת לרופא עוד מעט.‬ 0
a-axnu -a-a--------khet --ro-e-od--e---. a----- x------ l------- l----- o- m----- a-a-n- x-y-v-m l-l-k-e- l-r-f- o- m-'-t- ---------------------------------------- anaxnu xayavim lalekhet larofe od me'at.
Вы мусіце чакаць аўтобус. ‫את----ן-מ-כ--י--/--ות--ה--ין --ו-ובוס.‬ ‫--- / ן מ------ / ח-- ל----- ל--------- ‫-ת- / ן מ-כ-ח-ם / ח-ת ל-מ-י- ל-ו-ו-ו-.- ---------------------------------------- ‫אתם / ן מוכרחים / חות להמתין לאוטובוס.‬ 0
at----ten--uk--a--m/mukhr-xo--le---tin ----obu-. a-------- m------------------ l------- l-------- a-e-/-t-n m-k-r-x-m-m-k-r-x-t l-h-m-i- l-o-o-u-. ------------------------------------------------ atem/aten mukhraxim/mukhraxot lehamtin l'otobus.
Вы мусіце чакаць цягнік. ‫א-ם-/ - חי-ב-- - ו---המ-י- -ר--ת.‬ ‫--- / ן ח----- / ו- ל----- ל------ ‫-ת- / ן ח-י-י- / ו- ל-מ-י- ל-כ-ת-‬ ----------------------------------- ‫אתם / ן חייבים / ות להמתין לרכבת.‬ 0
a--m-a-en ---a-im/xa-------e-amtin -a-a--v--. a-------- x-------------- l------- l--------- a-e-/-t-n x-y-v-m-x-y-v-t l-h-m-i- l-r-k-v-t- --------------------------------------------- atem/aten xayavim/xayavot lehamtin larakevet.
Вы мусіце чакаць таксі. ‫א---- ן -----ם - ו- לה---ן -מ-נית.‬ ‫--- / ן ח----- / ו- ל----- ל------- ‫-ת- / ן ח-י-י- / ו- ל-מ-י- ל-ו-י-.- ------------------------------------ ‫אתם / ן חייבים / ות להמתין למונית.‬ 0
a-e--at---xa----m--ay-v-t leh--t------onit. a-------- x-------------- l------- l------- a-e-/-t-n x-y-v-m-x-y-v-t l-h-m-i- l-m-n-t- ------------------------------------------- atem/aten xayavim/xayavot lehamtin lamonit.

Чаму існуе так многа розных моў?

У свеце існуе больш за 6000 моў. Таму нам патрэбныя вусныя і пісьмовыя перакладчыкі. Даўным-даўно ўсе размаўлялі на адной мове. Але гэта змянілася, калі людзі пачалі вандраваць. Яны пакінулі сваю радзімую Афрыку і распаўсюдзіліся па Зямлі. Гэтае прасторавае раздзяленне прывяло таксама да раздзялення моў. Таму што кожны народ развіў уласную форму камунікацыі. З агульнай прамовы з'явілася шмат розных моў. Але людзі ніколі не заставаліся доўга на адным месцы. Гэтак мовы яшчэ больш аддзяляліся адна ад адной. Праз некаторы час агульных каранёў ужо нельга было адшукаць. Таксама ні адзіны народ не жыў ізалявана стагоддзямі. Заўжды былі кантакты з іншымі народам. Гэта мяняла мовы. Яны пераймалі элементы з замежных моў, або змешваліся. Тым самым развіццё моў ніколі не спынялася. Вандраванне і кантакты з іншымі народамі тлумачаць разнастайнасць моў. Але чаму мовы настолькі розныя - гэта іншае пытанне. Эвалюцыя заўжды трымаецца пэўных правілаў. Тое, што мовы такія, якія яны ёсць, павінна тлумачыцца нейкімі прычынамі. Вучоныя цікавяцца гэтымі прычынамі ўжо даўно. Яны хацелі б ведаць, чаму мовы развіваліся па-рознаму. Каб даследаваць гэта, трэба пазнаёміцца з гісторыяй моў. Гэтак можна пазнаць, што і калі мянялася. Яшчэ не вядома, што ўплывае на развіццё моў. Культурныя фактары здаюцца больш важнымі, чым біялагічныя. Гэта значыць, што на мовы розных народаў паўплывала іх гісторыя. Відавочна, мовы распавядаюць нам больш, чым мы ведаем…