Размоўнік

be штосьці мусіць   »   ar ‫وجوب فعل شيء‬

72 [семдзесят два]

штосьці мусіць

штосьці мусіць

‫72[اثنان وسبعون]‬

72[athnan wasabeuna]

‫وجوب فعل شيء‬

[wjub faeal shi'an]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Арабская Гуляць Больш
мусіць ي-- ---ه ي-- ع--- ي-ب ع-ي- -------- يجب عليه 0
yjb--a-ayh y-- e----- y-b e-l-y- ---------- yjb ealayh
Я мушу адправіць ліст. ‫-لي-أن أبع- ----ال-.‬ ‫--- أ- أ--- ا-------- ‫-ل- أ- أ-ع- ا-ر-ا-ة-‬ ---------------------- ‫علي أن أبعث الرسالة.‬ 0
el--'a--'----th------a----. e-- '-- '------ a---------- e-i '-n '-b-a-h a-r-s-l-t-. --------------------------- eli 'an 'ubeath alrisalata.
Я мушу заплаціць за гасцініцу. ‫-ل- -فع ----ت ال--د-.‬ ‫--- د-- ن---- ا------- ‫-ل- د-ع ن-ق-ت ا-ف-د-.- ----------------------- ‫علي دفع نفقات الفندق.‬ 0
el--d-f-----aq---a-fun-aqa. e-- d--- n------ a--------- e-i d-f- n-f-q-t a-f-n-a-a- --------------------------- eli dafe nafaqat alfundaqa.
Ты мусіш рана ўстаць. ‫-----أ--ت-تي-- م--را--‬ ‫---- أ- ت----- م------- ‫-ل-ك أ- ت-ت-ق- م-ك-ا-.- ------------------------ ‫عليك أن تستيقظ مبكراً.‬ 0
e--k-'-n-t--ta-q-----k--an. e--- '-- t-------- m------- e-i- '-n t-s-a-q-z m-k-a-n- --------------------------- elik 'an tastayqiz mbkraan.
Ты мусіш шмат працаваць. ‫ع-ي---ن --م- -ثير-ً.‬ ‫---- أ- ت--- ك------- ‫-ل-ك أ- ت-م- ك-ي-ا-.- ---------------------- ‫عليك أن تعمل كثيراً.‬ 0
el-- '-- -----l---h-r--n. e--- '-- t----- k-------- e-i- '-n t-e-a- k-h-r-a-. ------------------------- elik 'an taemal kthyraan.
Ты мусіш прыходзіць своечасова. ‫ع--ك -- ---ن --يق-- ف----م--عي-.‬ ‫---- أ- ت--- د----- ف- ا--------- ‫-ل-ك أ- ت-و- د-ي-ا- ف- ا-م-ا-ي-.- ---------------------------------- ‫عليك أن تكون دقيقاً في المواعيد.‬ 0
e-ik --n-t-k-- -qyq-a- fi a-maw-e--. e--- '-- t---- d------ f- a--------- e-i- '-n t-k-n d-y-a-n f- a-m-w-e-d- ------------------------------------ elik 'an takun dqyqaan fi almawaeid.
Ён мусіць заправіцца палівам. ‫ع-يه -- يم-أ-ال-زا- --لوق---‬ ‫---- أ- ي--- ا----- ب-------- ‫-ل-ه أ- ي-ل- ا-خ-ا- ب-ل-ق-د-‬ ------------------------------ ‫عليه أن يملأ الخزان بالوقود.‬ 0
elih--a- y-mla-a------n--i-l--q-di. e--- '-- y---- a------- b---------- e-i- '-n y-m-a a-k-i-a- b-a-w-q-d-. ----------------------------------- elih 'an yamla alkhizan bialwaqudi.
Ён мусіць адрамантаваць аўтамабіль. ‫-ل-ه-أ- --لح-ال------‬ ‫---- أ- ي--- ا-------- ‫-ل-ه أ- ي-ل- ا-س-ا-ة-‬ ----------------------- ‫عليه أن يصلح السيارة.‬ 0
e----'-n-y--lih als--arata. e--- '-- y----- a---------- e-i- '-n y-s-i- a-s-y-r-t-. --------------------------- elih 'an yuslih alsiyarata.
Ён мусіць памыць аўтамабіль. ‫عل-ه--- يغس- ا-----ة-‬ ‫---- أ- ي--- ا-------- ‫-ل-ه أ- ي-س- ا-س-ا-ة-‬ ----------------------- ‫عليه أن يغسل السيارة.‬ 0
el---'a------hs-l--l---ar--a. e--- '--- y------ a---------- e-i- '-n- y-g-s-l a-s-y-r-t-. ----------------------------- elih 'ana yughsal alsiyarata.
Яна мусіць схадзіць па пакупкі. ‫ع-يها أ- تتس---‬ ‫----- أ- ت------ ‫-ل-ه- أ- ت-س-ق-‬ ----------------- ‫عليها أن تتسوق.‬ 0
el-ha --n- -at-sa--a. e---- '--- t--------- e-i-a '-n- t-t-s-w-a- --------------------- eliha 'ana tatasawqa.
Яна мусіць прыбрацца ў кватэры. ‫عل-ه--أ--ت-ظ- ال---.‬ ‫----- أ- ت--- ا------ ‫-ل-ه- أ- ت-ظ- ا-ش-ة-‬ ---------------------- ‫عليها أن تنظف الشقة.‬ 0
e-i---'an -----i-------q--. e---- '-- t------ a-------- e-i-a '-n t-n-z-f a-s-i-t-. --------------------------- eliha 'an tunazif alshiqta.
Яна мусіць памыць бялізну. ‫عل-ها--ن -غ-ل-ال--ي-.‬ ‫----- أ- ت--- ا------- ‫-ل-ه- أ- ت-س- ا-غ-ي-.- ----------------------- ‫عليها أن تغسل الغسيل.‬ 0
e-------n-taghsul al--a----. e---- '-- t------ a--------- e-i-a '-n t-g-s-l a-g-a-i-a- ---------------------------- eliha 'an taghsul alghasila.
Мы мусім зараз жа ісці ў школу. ‫عل-نا أ---ذه---و-اً-إ-- -لمد-س--‬ ‫----- أ- ن--- ف---- إ-- ا-------- ‫-ل-ن- أ- ن-ه- ف-ر-ً إ-ى ا-م-ر-ة-‬ ---------------------------------- ‫علينا أن نذهب فوراً إلى المدرسة.‬ 0
e--na-'a-----hh-b ---a-n 'i-l----lm-d-as---. e---- '-- n------ f----- '----- a----------- e-i-a '-n n-d-h-b f-r-a- '-i-a- a-m-d-a-a-a- -------------------------------------------- elina 'an nadhhab fwraan 'iilaa almudrasata.
Мы мусім зараз жа ісці на працу. ‫-ل--- أن ن-ه- فورا---لى ا-----‬ ‫----- أ- ن--- ف---- إ-- ا------ ‫-ل-ن- أ- ن-ه- ف-ر-ً إ-ى ا-ع-ل-‬ -------------------------------- ‫علينا أن نذهب فوراً إلى العمل.‬ 0
e-ina '-- n-d-hab-f--aan 'i-l-- a-e-m-. e---- '-- n------ f----- '----- a------ e-i-a '-n n-d-h-b f-r-a- '-i-a- a-e-m-. --------------------------------------- elina 'an nadhhab fwraan 'iilaa aleaml.
Мы мусім зараз жа ісці да доктара. ‫-لي-- أ---ذهب -و---------ل-بي-.‬ ‫----- أ- ن--- ف---- إ-- ا------- ‫-ل-ن- أ- ن-ه- ف-ر-ً إ-ى ا-ط-ي-.- --------------------------------- ‫علينا أن نذهب فوراً إلى الطبيب.‬ 0
el-na -----a---a----r-a- -i---a--lta-i-a. e---- '-- n------ f----- '----- a-------- e-i-a '-n n-d-h-b f-r-a- '-i-a- a-t-b-b-. ----------------------------------------- elina 'an nadhhab fwraan 'iilaa altabiba.
Вы мусіце чакаць аўтобус. ‫-لي-- أن--نتظ-وا -لح---ة-‬ ‫----- أ- ت------ ا-------- ‫-ل-ك- أ- ت-ت-ر-ا ا-ح-ف-ة-‬ --------------------------- ‫عليكم أن تنتظروا الحافلة.‬ 0
el--u--'ana ta-----r-u a-h----a--. e----- '--- t--------- a---------- e-i-u- '-n- t-n-a-i-u- a-h-f-l-t-. ---------------------------------- elikum 'ana tantaziruu alhafilata.
Вы мусіце чакаць цягнік. ‫-------ن -نتظ----ال---ر-‬ ‫----- أ- ت------ ا------- ‫-ل-ك- أ- ت-ت-ر-ا ا-ق-ا-.- -------------------------- ‫عليكم أن تنتظروا القطار.‬ 0
e--k---'a-a-t--t-ziruu a---tar-. e----- '--- t--------- a-------- e-i-u- '-n- t-n-a-i-u- a-q-t-r-. -------------------------------- elikum 'ana tantaziruu alqitara.
Вы мусіце чакаць таксі. ‫---ك- أ- --ت-ر-ا--------لأ--ة-‬ ‫----- أ- ت------ س---- ا------- ‫-ل-ك- أ- ت-ت-ر-ا س-ا-ة ا-أ-ر-.- -------------------------------- ‫عليكم أن تنتظروا سيارة الأجرة.‬ 0
el---- '-----a-ta-iruu s-ya--- -l'ajra-a. e----- '--- t--------- s------ a--------- e-i-u- '-n- t-n-a-i-u- s-y-r-t a-'-j-a-a- ----------------------------------------- elikum 'ana tantaziruu sayarat al'ajrata.

Чаму існуе так многа розных моў?

У свеце існуе больш за 6000 моў. Таму нам патрэбныя вусныя і пісьмовыя перакладчыкі. Даўным-даўно ўсе размаўлялі на адной мове. Але гэта змянілася, калі людзі пачалі вандраваць. Яны пакінулі сваю радзімую Афрыку і распаўсюдзіліся па Зямлі. Гэтае прасторавае раздзяленне прывяло таксама да раздзялення моў. Таму што кожны народ развіў уласную форму камунікацыі. З агульнай прамовы з'явілася шмат розных моў. Але людзі ніколі не заставаліся доўга на адным месцы. Гэтак мовы яшчэ больш аддзяляліся адна ад адной. Праз некаторы час агульных каранёў ужо нельга было адшукаць. Таксама ні адзіны народ не жыў ізалявана стагоддзямі. Заўжды былі кантакты з іншымі народам. Гэта мяняла мовы. Яны пераймалі элементы з замежных моў, або змешваліся. Тым самым развіццё моў ніколі не спынялася. Вандраванне і кантакты з іншымі народамі тлумачаць разнастайнасць моў. Але чаму мовы настолькі розныя - гэта іншае пытанне. Эвалюцыя заўжды трымаецца пэўных правілаў. Тое, што мовы такія, якія яны ёсць, павінна тлумачыцца нейкімі прычынамі. Вучоныя цікавяцца гэтымі прычынамі ўжо даўно. Яны хацелі б ведаць, чаму мовы развіваліся па-рознаму. Каб даследаваць гэта, трэба пазнаёміцца з гісторыяй моў. Гэтак можна пазнаць, што і калі мянялася. Яшчэ не вядома, што ўплывае на развіццё моў. Культурныя фактары здаюцца больш важнымі, чым біялагічныя. Гэта значыць, што на мовы розных народаў паўплывала іх гісторыя. Відавочна, мовы распавядаюць нам больш, чым мы ведаем…