Konverzační příručka

cs Drobné vyřizování   »   sk Vybavovanie

51 [padesát jedna]

Drobné vyřizování

Drobné vyřizování

51 [päťdesiatjeden]

Vybavovanie

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština slovenština Poslouchat Více
Chci jít do knihovny. C-ce---sť-do kniž---e. C---- í-- d- k-------- C-c-m í-ť d- k-i-n-c-. ---------------------- Chcem ísť do knižnice. 0
Chci jít do knihkupectví. Ch----í-ť -- -ní-k-p-c-v-. C---- í-- d- k------------ C-c-m í-ť d- k-í-k-p-c-v-. -------------------------- Chcem ísť do kníhkupectva. 0
Chci jít ke stánku. C-ce- -s---o-st-nk-. C---- í-- d- s------ C-c-m í-ť d- s-á-k-. -------------------- Chcem ísť do stánku. 0
Chci si půjčit nějakou knihu. C--e- si-------ť knihu. C---- s- p------ k----- C-c-m s- p-ž-č-ť k-i-u- ----------------------- Chcem si požičať knihu. 0
Chci koupit nějakou knihu. Chcem--- --p-ť-kn--u. C---- s- k---- k----- C-c-m s- k-p-ť k-i-u- --------------------- Chcem si kúpiť knihu. 0
Chci si koupit noviny. Ch--m-s- -ú-i- n-vin-. C---- s- k---- n------ C-c-m s- k-p-ť n-v-n-. ---------------------- Chcem si kúpiť noviny. 0
Chci do knihovny půjčit si knihu. C--em--s- -- k---n-ce, a-- --m-si -ož-čal--kni-u. C---- í-- d- k-------- a-- s-- s- p------- k----- C-c-m í-ť d- k-i-n-c-, a-y s-m s- p-ž-č-l- k-i-u- ------------------------------------------------- Chcem ísť do knižnice, aby som si požičala knihu. 0
Chci do knihkupectví koupit si knihu. Ch-em---ť do--n-h----c--a,-----so- kúpila---ih-. C---- í-- d- k------------ a-- s-- k----- k----- C-c-m í-ť d- k-í-k-p-c-v-, a-y s-m k-p-l- k-i-u- ------------------------------------------------ Chcem ísť do kníhkupectva, aby som kúpila knihu. 0
Chci ke stánku koupit si noviny. C---m-ísť do s------ a-----m k-p-----o--ny. C---- í-- d- s------ a-- s-- k----- n------ C-c-m í-ť d- s-á-k-, a-y s-m k-p-l- n-v-n-. ------------------------------------------- Chcem ísť do stánku, aby som kúpila noviny. 0
Chci do optiky. C-ce- -sť--o opt-ky. C---- í-- d- o------ C-c-m í-ť d- o-t-k-. -------------------- Chcem ísť do optiky. 0
Chci do supermarketu. Chc-m---ť d- s-pe---rk-tu. C---- í-- d- s------------ C-c-m í-ť d- s-p-r-a-k-t-. -------------------------- Chcem ísť do supermarketu. 0
Chci do pekárny. Ch----ísť----e-----i. C---- í-- k p-------- C-c-m í-ť k p-k-r-v-. --------------------- Chcem ísť k pekárovi. 0
Chci si koupit brýle. Chc---kúpiť ------re. C---- k---- o-------- C-c-m k-p-ť o-u-i-r-. --------------------- Chcem kúpiť okuliare. 0
Chci koupit ovoce a zeleninu. Ch-em kú-i--ov--ie a----en--u. C---- k---- o----- a z-------- C-c-m k-p-ť o-o-i- a z-l-n-n-. ------------------------------ Chcem kúpiť ovocie a zeleninu. 0
Chci koupit housky a chléb. Chce---ú----ž--l- a-c-l-e-. C---- k---- ž---- a c------ C-c-m k-p-ť ž-m-e a c-l-e-. --------------------------- Chcem kúpiť žemle a chlieb. 0
Chci do optiky koupit si brýle. Ch-em ísť do-op---y---b- -o--k-pil(-) ---li--e. C---- í-- d- o------ a-- s-- k------- o-------- C-c-m í-ť d- o-t-k-, a-y s-m k-p-l-a- o-u-i-r-. ----------------------------------------------- Chcem ísť do optiky, aby som kúpil(a) okuliare. 0
Chci do supermarketu koupit si ovoce a zeleninu. C-ce--í-ť--o s-pe--ar--t-- --- -om-kú-i-(a-----c-- ------n-nu. C---- í-- d- s------------ a-- s-- k------- o----- a z-------- C-c-m í-ť d- s-p-r-a-k-t-, a-y s-m k-p-l-a- o-o-i- a z-l-n-n-. -------------------------------------------------------------- Chcem ísť do supermarketu, aby som kúpil(a) ovocie a zeleninu. 0
Chci do pekařství koupit si housky a chléb. Chc-- ís--d---e-á-ne---by som -------- žem-- - ---i--. C---- í-- d- p------- a-- s-- k------- ž---- a c------ C-c-m í-ť d- p-k-r-e- a-y s-m k-p-l-a- ž-m-e a c-l-e-. ------------------------------------------------------ Chcem ísť do pekárne, aby som kúpil(a) žemle a chlieb. 0

Minoritní jazyky v Evropě

V Evropě se mluví mnoha různými jazyky. Většina z nich je indoevropských. Kromě velkých národních jazyků jsou tu také menší jazyky. Jsou to minoritní jazyky. Minoritní jazyky jsou jiné, než ty úřední. Ale nejsou to dialekty. Nejsou to ani jazyky imigrantů. Minoritní jazyky jsou vždy etnického původu. To znamená, že jsou to jazyky specifických etnických skupin. V téměř každé evropské zemi jsou nějaké minoritní jazyky. V Evropské unii je to dohromady cca 40 jazyků. Některými minoritními jazyky se mluví pouze v jedné zemi. Mezi takové patří lužická srbština v Německu. Romštinou se naopak mluví v mnoha evropských zemích. Minoritní jazyky mají zvláštní postavení. Protože jimi mluví pouze relativně malá skupina lidí. Tyto skupiny si nemohou dovolit vybudovat vlastní školy. Je pro ně také obtížné vydávat vlastní literaturu. V důsledku toho hrozí mnoha minoritním jazykům vymření. Evropská unie chce minoritní jazyky chránit. Protože každý jazyk je důležitou součástí kultury a identity. Některé národy nemají vlastní stát a existují pouze jako menšiny. Na podporu jejich jazyků existují různé programy a projekty. S jejich pomocí by se měla zachovat také kultura menších etnických skupin. Přesto mnohé minoritní jazyky brzo vymizí. Mezi ně patří livonština, kterou se mluví v jedné provincii Lotyšska. Používá ji dnes už jen asi 20 rodilých mluvčích. Livonština je tak nejmenším jazykem na světě...