Konverzační příručka

cs Prohlídka města   »   sk Prehliadka mesta

42 [čtyřicet dva]

Prohlídka města

Prohlídka města

42 [štyridsaťdva]

Prehliadka mesta

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština slovenština Poslouchat Více
Je tržnice otevřena v neděli? J---r---t--r----každ-----eľu? J- t-- o------- k---- n------ J- t-h o-v-r-n- k-ž-ú n-d-ľ-? ----------------------------- Je trh otvorený každú nedeľu? 0
Je výstaviště otevřeno v pondělí? J- -eľt---o-v----ý-k--dý pon---o-? J- v----- o------- k---- p-------- J- v-ľ-r- o-v-r-n- k-ž-ý p-n-e-o-? ---------------------------------- Je veľtrh otvorený každý pondelok? 0
Je výstavní síň otevřena v úterý? Je--ýs-----otv-re-----ž-- ----o-? J- v------ o------- k---- u------ J- v-s-a-a o-v-r-n- k-ž-ý u-o-o-? --------------------------------- Je výstava otvorená každý utorok? 0
Má zoologická zahrada ve středu otevřeno? Je zoo----o-e-é --ž---s-r---? J- z-- o------- k---- s------ J- z-o o-v-r-n- k-ž-ú s-r-d-? ----------------------------- Je zoo otvorené každú stredu? 0
Má muzeum ve čtvrtek otevřeno? Je --ze-m otv---n---až-ý--t--t-k? J- m----- o------- k---- š------- J- m-z-u- o-v-r-n- k-ž-ý š-v-t-k- --------------------------------- Je múzeum otvorené každý štvrtok? 0
Má galerie v pátek otevřeno? J- galé-ia--t---ená-k-žd- pi-to-? J- g------ o------- k---- p------ J- g-l-r-a o-v-r-n- k-ž-ý p-a-o-? --------------------------------- Je galéria otvorená každý piatok? 0
Může se tady fotografovat? Mô----a-t--f--o-rafo---? M--- s- t- f------------ M-ž- s- t- f-t-g-a-o-a-? ------------------------ Môže sa tu fotografovať? 0
Musí se platit vstup? M----s- --a-i- vs--p--? M--- s- p----- v------- M-s- s- p-a-i- v-t-p-é- ----------------------- Musí sa platiť vstupné? 0
Kolik stojí vstup? Ko-----t--- --t--né? K---- s---- v------- K-ľ-o s-o-í v-t-p-é- -------------------- Koľko stojí vstupné? 0
Poskytuje se skupinová sleva? P-s--tu-et- -ľ--u --e -k-p-ny? P---------- z---- p-- s------- P-s-y-u-e-e z-a-u p-e s-u-i-y- ------------------------------ Poskytujete zľavu pre skupiny? 0
Poskytuje se sleva pro děti? P---yt-j--e-zľ--- --- d---? P---------- z---- p-- d---- P-s-y-u-e-e z-a-u p-e d-t-? --------------------------- Poskytujete zľavu pre deti? 0
Poskytuje se studentská sleva? P-s-y---e-e ----- p-e-š-----tov? P---------- z---- p-- š--------- P-s-y-u-e-e z-a-u p-e š-u-e-t-v- -------------------------------- Poskytujete zľavu pre študentov? 0
Co je to za budovu? Č- ---t--z- -udo-u? Č- j- t- z- b------ Č- j- t- z- b-d-v-? ------------------- Čo je to za budovu? 0
Jak stará je ta budova? A-á -tar- je--á b----a? A-- s---- j- t- b------ A-á s-a-á j- t- b-d-v-? ----------------------- Aká stará je tá budova? 0
Kdo tu budovu postavil? K-- p---a-i- -ú--udov-? K-- p------- t- b------ K-o p-s-a-i- t- b-d-v-? ----------------------- Kto postavil tú budovu? 0
Zajímám se o architekturu. Za-jí-am-s- - ar--i--ktúr-. Z------- s- o a------------ Z-u-í-a- s- o a-c-i-e-t-r-. --------------------------- Zaujímam sa o architektúru. 0
Zajímám se o umění. Z-u-ím-m s--o u-e--e. Z------- s- o u------ Z-u-í-a- s- o u-e-i-. --------------------- Zaujímam sa o umenie. 0
Zajímám se o malířství. Za-jím-m s- - ma-ia----o. Z------- s- o m---------- Z-u-í-a- s- o m-l-a-s-v-. ------------------------- Zaujímam sa o maliarstvo. 0

Rychlé a pomalé jazyky

Na světě je přes 6 000 jazyků. Všechny mají však stejnou funkci. Pomáhají nám vyměnit si informace. To probíhá v každém jazyce jinak. Neboť každý jazyk se řídí svými vlastními pravidly. Rychlost, kterou se hovoří, se také liší. To prokázali jazykovědci v četných studiích. Za tímto účelem byly krátké texty přeloženy do více jazyků. Rodilí mluvčí pak tyto texty nahlas přečetli. Výsledky byly jednoznačné. Japonština a španělština jsou nejrychlejšími jazyky. V těchto jazycích se vysloví téměř 8 slabik za vteřinu. Číňané mluví mnohem pomaleji. Vysloví v průměru pouze 5 slabik za minutu. Rychlost závisí na složitosti slabik. Pokud jsou slabiky složité, je mluvení delší. Například v němčině má slabika průměrně tři hlásky. Proto je němčina relativně pomalá. Mluvit rychle však neznamená, že si toho lidé více sdělí. Právě naopak! Ve slabikách, které jsou vyslovovány rychle, je obsaženo jen málo informací. Přestože tedy Japonci mluví rychle, předávají si málo informací. Naproti tomu „pomalí” Číňané vyjádří málo slovy hodně věcí. Anglické slabiky obsahují také mnoho informací. Zajímavé je, že všechny zkoumané jazyky jsou téměř stejně efektivní! To znamená, že kdo mluví pomaleji, řekne více. A kdo mluví rychleji, potřebuje více slov. V konečném důsledku tedy všichni dosáhnou cíle ve stejném čase...