Konverzační příručka

cs Drobné vyřizování   »   em Running errands

51 [padesát jedna]

Drobné vyřizování

Drobné vyřizování

51 [fifty-one]

Running errands

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština angličtina (US) Poslouchat Více
Chci jít do knihovny. I wa-t ---g---o---e --b-ary. I w--- t- g- t- t-- l------- I w-n- t- g- t- t-e l-b-a-y- ---------------------------- I want to go to the library. 0
Chci jít do knihkupectví. I -a-t-to -o t---he-b--k--or-. I w--- t- g- t- t-- b--------- I w-n- t- g- t- t-e b-o-s-o-e- ------------------------------ I want to go to the bookstore. 0
Chci jít ke stánku. I -an- t---o to-t---n--spape- --an-. I w--- t- g- t- t-- n-------- s----- I w-n- t- g- t- t-e n-w-p-p-r s-a-d- ------------------------------------ I want to go to the newspaper stand. 0
Chci si půjčit nějakou knihu. I-w--- -- bo--o--- boo-. I w--- t- b----- a b---- I w-n- t- b-r-o- a b-o-. ------------------------ I want to borrow a book. 0
Chci koupit nějakou knihu. I -a---to---- - b-o-. I w--- t- b-- a b---- I w-n- t- b-y a b-o-. --------------------- I want to buy a book. 0
Chci si koupit noviny. I--a----o bu- ---ews-a--r. I w--- t- b-- a n--------- I w-n- t- b-y a n-w-p-p-r- -------------------------- I want to buy a newspaper. 0
Chci do knihovny půjčit si knihu. I w-n---o ---t- --e l---a-- to----r-w - bo-k. I w--- t- g- t- t-- l------ t- b----- a b---- I w-n- t- g- t- t-e l-b-a-y t- b-r-o- a b-o-. --------------------------------------------- I want to go to the library to borrow a book. 0
Chci do knihkupectví koupit si knihu. I-wa----o go to th--b--ks-or---- buy-a--oo-. I w--- t- g- t- t-- b-------- t- b-- a b---- I w-n- t- g- t- t-e b-o-s-o-e t- b-y a b-o-. -------------------------------------------- I want to go to the bookstore to buy a book. 0
Chci ke stánku koupit si noviny. I--a-t -o -o to --- ----k---newspape----a-d-t----y-- n---p--er. I w--- t- g- t- t-- k---- / n-------- s---- t- b-- a n--------- I w-n- t- g- t- t-e k-o-k / n-w-p-p-r s-a-d t- b-y a n-w-p-p-r- --------------------------------------------------------------- I want to go to the kiosk / newspaper stand to buy a newspaper. 0
Chci do optiky. I wa-t to--o ---t---o--i--an. I w--- t- g- t- t-- o-------- I w-n- t- g- t- t-e o-t-c-a-. ----------------------------- I want to go to the optician. 0
Chci do supermarketu. I w--- ---g- -o---- -u-e-m-r-et. I w--- t- g- t- t-- s----------- I w-n- t- g- t- t-e s-p-r-a-k-t- -------------------------------- I want to go to the supermarket. 0
Chci do pekárny. I-wa-------o----t-------ry. I w--- t- g- t- t-- b------ I w-n- t- g- t- t-e b-k-r-. --------------------------- I want to go to the bakery. 0
Chci si koupit brýle. I-wan- -o bu--------l---e-. I w--- t- b-- s--- g------- I w-n- t- b-y s-m- g-a-s-s- --------------------------- I want to buy some glasses. 0
Chci koupit ovoce a zeleninu. I w--- to-buy-f---t---d-v---t-bles. I w--- t- b-- f---- a-- v---------- I w-n- t- b-y f-u-t a-d v-g-t-b-e-. ----------------------------------- I want to buy fruit and vegetables. 0
Chci koupit housky a chléb. I --nt -o b-y r--ls-a-d-b-ead. I w--- t- b-- r---- a-- b----- I w-n- t- b-y r-l-s a-d b-e-d- ------------------------------ I want to buy rolls and bread. 0
Chci do optiky koupit si brýle. I-want-to g- to -h-----ici-- ----uy -l-s---. I w--- t- g- t- t-- o------- t- b-- g------- I w-n- t- g- t- t-e o-t-c-a- t- b-y g-a-s-s- -------------------------------------------- I want to go to the optician to buy glasses. 0
Chci do supermarketu koupit si ovoce a zeleninu. I ---- -o--- -o---- -upe-m-r-et -o b-y fr--- and-vege-a--es. I w--- t- g- t- t-- s---------- t- b-- f---- a-- v---------- I w-n- t- g- t- t-e s-p-r-a-k-t t- b-y f-u-t a-d v-g-t-b-e-. ------------------------------------------------------------ I want to go to the supermarket to buy fruit and vegetables. 0
Chci do pekařství koupit si housky a chléb. I wa----- go to-th--bak-- -----y r-----a-d ---ad. I w--- t- g- t- t-- b---- t- b-- r---- a-- b----- I w-n- t- g- t- t-e b-k-r t- b-y r-l-s a-d b-e-d- ------------------------------------------------- I want to go to the baker to buy rolls and bread. 0

Minoritní jazyky v Evropě

V Evropě se mluví mnoha různými jazyky. Většina z nich je indoevropských. Kromě velkých národních jazyků jsou tu také menší jazyky. Jsou to minoritní jazyky. Minoritní jazyky jsou jiné, než ty úřední. Ale nejsou to dialekty. Nejsou to ani jazyky imigrantů. Minoritní jazyky jsou vždy etnického původu. To znamená, že jsou to jazyky specifických etnických skupin. V téměř každé evropské zemi jsou nějaké minoritní jazyky. V Evropské unii je to dohromady cca 40 jazyků. Některými minoritními jazyky se mluví pouze v jedné zemi. Mezi takové patří lužická srbština v Německu. Romštinou se naopak mluví v mnoha evropských zemích. Minoritní jazyky mají zvláštní postavení. Protože jimi mluví pouze relativně malá skupina lidí. Tyto skupiny si nemohou dovolit vybudovat vlastní školy. Je pro ně také obtížné vydávat vlastní literaturu. V důsledku toho hrozí mnoha minoritním jazykům vymření. Evropská unie chce minoritní jazyky chránit. Protože každý jazyk je důležitou součástí kultury a identity. Některé národy nemají vlastní stát a existují pouze jako menšiny. Na podporu jejich jazyků existují různé programy a projekty. S jejich pomocí by se měla zachovat také kultura menších etnických skupin. Přesto mnohé minoritní jazyky brzo vymizí. Mezi ně patří livonština, kterou se mluví v jedné provincii Lotyšska. Používá ji dnes už jen asi 20 rodilých mluvčích. Livonština je tak nejmenším jazykem na světě...