Konverzační příručka

cs Drobné vyřizování   »   hu Vásárolni

51 [padesát jedna]

Drobné vyřizování

Drobné vyřizování

51 [ötvenegy]

Vásárolni

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština maďarština Poslouchat Více
Chci jít do knihovny. Könyvt-r---akaro- menni. K--------- a----- m----- K-n-v-á-b- a-a-o- m-n-i- ------------------------ Könyvtárba akarok menni. 0
Chci jít do knihkupectví. Kö-yv-s-o-t-a aka-o- -enn-. K------------ a----- m----- K-n-v-s-o-t-a a-a-o- m-n-i- --------------------------- Könyvesboltba akarok menni. 0
Chci jít ke stánku. E-- új---os--ód--o- ak--ok---nni. E-- ú------ b------ a----- m----- E-y ú-s-g-s b-d-h-z a-a-o- m-n-i- --------------------------------- Egy újságos bódéhoz akarok menni. 0
Chci si půjčit nějakou knihu. E-y--ö-y-et -k-r-------s---z--. E-- k------ a----- k----------- E-y k-n-v-t a-a-o- k-l-s-n-z-i- ------------------------------- Egy könyvet akarok kölcsönözni. 0
Chci koupit nějakou knihu. E---kö--ve- -k-r-k-vá-árol--. E-- k------ a----- v--------- E-y k-n-v-t a-a-o- v-s-r-l-i- ----------------------------- Egy könyvet akarok vásárolni. 0
Chci si koupit noviny. Eg---jsá-o-----r-k --nn-. E-- ú------ a----- v----- E-y ú-s-g-t a-a-o- v-n-i- ------------------------- Egy újságot akarok venni. 0
Chci do knihovny půjčit si knihu. A -ö-y-t-r-a-akar-k-men-i,--ogy e-y---nyv-t-kö--s-n-zz--. A k--------- a----- m----- h--- e-- k------ k------------ A k-n-v-á-b- a-a-o- m-n-i- h-g- e-y k-n-v-t k-l-s-n-z-e-. --------------------------------------------------------- A könyvtárba akarok menni, hogy egy könyvet kölcsönözzek. 0
Chci do knihkupectví koupit si knihu. A--ö--ve---ltba a--rok -enn------y -gy --ny-e---ás---lj-k. A k------------ a----- m----- h--- e-- k------ v---------- A k-n-v-s-o-t-a a-a-o- m-n-i- h-g- e-y k-n-v-t v-s-r-l-a-. ---------------------------------------------------------- A könyvesboltba akarok menni, hogy egy könyvet vásároljak. 0
Chci ke stánku koupit si noviny. A- újs-g-s --d---- ak--o--m--n-, ho-y egy --ságo- -egyek. A- ú------ b------ a----- m----- h--- e-- ú------ v------ A- ú-s-g-s b-d-h-z a-a-o- m-n-i- h-g- e-y ú-s-g-t v-g-e-. --------------------------------------------------------- Az újságos bódéhoz akarok menni, hogy egy újságot vegyek. 0
Chci do optiky. Op-i--shoz---ar-k ---ni. O--------- a----- m----- O-t-k-s-o- a-a-o- m-n-i- ------------------------ Optikushoz akarok menni. 0
Chci do supermarketu. Az----há--a ----ok men-i. A- á------- a----- m----- A- á-u-á-b- a-a-o- m-n-i- ------------------------- Az áruházba akarok menni. 0
Chci do pekárny. A --k-é-b- ----o- m--ni. A p------- a----- m----- A p-k-é-b- a-a-o- m-n-i- ------------------------ A pékségbe akarok menni. 0
Chci si koupit brýle. E-----em-vege- --------en-i. E-- s--------- a----- v----- E-y s-e-ü-e-e- a-a-o- v-n-i- ---------------------------- Egy szemüveget akarok venni. 0
Chci koupit ovoce a zeleninu. Gy--ölc-ö- -s-zö-ds-ge- --aro---ásá--lni. G--------- é- z-------- a----- v--------- G-ü-ö-c-ö- é- z-l-s-g-t a-a-o- v-s-r-l-i- ----------------------------------------- Gyümölcsöt és zöldséget akarok vásárolni. 0
Chci koupit housky a chléb. Z-e-lé---s k--ye-e----a-o- v-sá-olni. Z------ é- k------- a----- v--------- Z-e-l-t é- k-n-e-e- a-a-o- v-s-r-l-i- ------------------------------------- Zsemlét és kenyeret akarok vásárolni. 0
Chci do optiky koupit si brýle. A o-ti-u-ho- -ka-o--me--i--h-g-----y-k -gy-s-emü-e---. A o--------- a----- m----- h--- v----- e-- s---------- A o-t-k-s-o- a-a-o- m-n-i- h-g- v-g-e- e-y s-e-ü-e-e-. ------------------------------------------------------ A optikushoz akarok menni, hogy vegyek egy szemüveget. 0
Chci do supermarketu koupit si ovoce a zeleninu. Az ---h-z-- --a-o- ---ni,-ho-- -yümö-c--t és zö--ség-t -á-ár---ak. A- á------- a----- m----- h--- g--------- é- z-------- v---------- A- á-u-á-b- a-a-o- m-n-i- h-g- g-ü-ö-c-ö- é- z-l-s-g-t v-s-r-l-a-. ------------------------------------------------------------------ Az áruházba akarok menni, hogy gyümölcsöt és zöldséget vásároljak. 0
Chci do pekařství koupit si housky a chléb. A pé-sé-b- a--rok---n-i- -o-y zsemlét ----e--er-t v-s-roljak. A p------- a----- m----- h--- z------ é- k------- v---------- A p-k-é-b- a-a-o- m-n-i- h-g- z-e-l-t é- k-n-e-e- v-s-r-l-a-. ------------------------------------------------------------- A pékségbe akarok menni, hogy zsemlét és kenyeret vásároljak. 0

Minoritní jazyky v Evropě

V Evropě se mluví mnoha různými jazyky. Většina z nich je indoevropských. Kromě velkých národních jazyků jsou tu také menší jazyky. Jsou to minoritní jazyky. Minoritní jazyky jsou jiné, než ty úřední. Ale nejsou to dialekty. Nejsou to ani jazyky imigrantů. Minoritní jazyky jsou vždy etnického původu. To znamená, že jsou to jazyky specifických etnických skupin. V téměř každé evropské zemi jsou nějaké minoritní jazyky. V Evropské unii je to dohromady cca 40 jazyků. Některými minoritními jazyky se mluví pouze v jedné zemi. Mezi takové patří lužická srbština v Německu. Romštinou se naopak mluví v mnoha evropských zemích. Minoritní jazyky mají zvláštní postavení. Protože jimi mluví pouze relativně malá skupina lidí. Tyto skupiny si nemohou dovolit vybudovat vlastní školy. Je pro ně také obtížné vydávat vlastní literaturu. V důsledku toho hrozí mnoha minoritním jazykům vymření. Evropská unie chce minoritní jazyky chránit. Protože každý jazyk je důležitou součástí kultury a identity. Některé národy nemají vlastní stát a existují pouze jako menšiny. Na podporu jejich jazyků existují různé programy a projekty. S jejich pomocí by se měla zachovat také kultura menších etnických skupin. Přesto mnohé minoritní jazyky brzo vymizí. Mezi ně patří livonština, kterou se mluví v jedné provincii Lotyšska. Používá ji dnes už jen asi 20 rodilých mluvčích. Livonština je tak nejmenším jazykem na světě...