Konverzační příručka

cs Drobné vyřizování   »   sv Uträtta ärenden

51 [padesát jedna]

Drobné vyřizování

Drobné vyřizování

51 [femtioett]

Uträtta ärenden

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština švédština Poslouchat Více
Chci jít do knihovny. J-- --l- g- --ll b-b--o-ek--. Jag vill gå till biblioteket. J-g v-l- g- t-l- b-b-i-t-k-t- ----------------------------- Jag vill gå till biblioteket. 0
Chci jít do knihkupectví. Jag v--- g---ill -ok--n-el-. Jag vill gå till bokhandeln. J-g v-l- g- t-l- b-k-a-d-l-. ---------------------------- Jag vill gå till bokhandeln. 0
Chci jít ke stánku. J-- v-l- g--ti---ki-s-en. Jag vill gå till kiosken. J-g v-l- g- t-l- k-o-k-n- ------------------------- Jag vill gå till kiosken. 0
Chci si půjčit nějakou knihu. Ja- -ill lå-a-----ok. Jag vill låna en bok. J-g v-l- l-n- e- b-k- --------------------- Jag vill låna en bok. 0
Chci koupit nějakou knihu. Ja--v-l- k-pa -n-b-k. Jag vill köpa en bok. J-g v-l- k-p- e- b-k- --------------------- Jag vill köpa en bok. 0
Chci si koupit noviny. Ja- vi-- köpa-e----d--ng. Jag vill köpa en tidning. J-g v-l- k-p- e- t-d-i-g- ------------------------- Jag vill köpa en tidning. 0
Chci do knihovny půjčit si knihu. Jag -ill ----i---bib--t-k-t- fö--a-t-l-n- ---bok. Jag vill gå till bibloteket, för att låna en bok. J-g v-l- g- t-l- b-b-o-e-e-, f-r a-t l-n- e- b-k- ------------------------------------------------- Jag vill gå till bibloteket, för att låna en bok. 0
Chci do knihkupectví koupit si knihu. J-g v-ll -- till bo--an-el---fö- a-t-k-------bok. Jag vill gå till bokhandeln, för att köpa en bok. J-g v-l- g- t-l- b-k-a-d-l-, f-r a-t k-p- e- b-k- ------------------------------------------------- Jag vill gå till bokhandeln, för att köpa en bok. 0
Chci ke stánku koupit si noviny. J-g -i---g- --ll -iosk--,---r at---ö----n -i-ning. Jag vill gå till kiosken, för att köpa en tidning. J-g v-l- g- t-l- k-o-k-n- f-r a-t k-p- e- t-d-i-g- -------------------------------------------------- Jag vill gå till kiosken, för att köpa en tidning. 0
Chci do optiky. Jag v-l---å -ill---t--e--. Jag vill gå till optikern. J-g v-l- g- t-l- o-t-k-r-. -------------------------- Jag vill gå till optikern. 0
Chci do supermarketu. J-g ---- gå-ti-l -torma--n-de-. Jag vill gå till stormarknaden. J-g v-l- g- t-l- s-o-m-r-n-d-n- ------------------------------- Jag vill gå till stormarknaden. 0
Chci do pekárny. Jag-vill ----i----------t. Jag vill gå till bageriet. J-g v-l- g- t-l- b-g-r-e-. -------------------------- Jag vill gå till bageriet. 0
Chci si koupit brýle. Ja- v-l- köpa g-a-ög-n. Jag vill köpa glasögon. J-g v-l- k-p- g-a-ö-o-. ----------------------- Jag vill köpa glasögon. 0
Chci koupit ovoce a zeleninu. J---vi-l--öpa --ukt---h -----a---. Jag vill köpa frukt och grönsaker. J-g v-l- k-p- f-u-t o-h g-ö-s-k-r- ---------------------------------- Jag vill köpa frukt och grönsaker. 0
Chci koupit housky a chléb. J---------öp--s----a---a -ch b-ö-. Jag vill köpa småfranska och bröd. J-g v-l- k-p- s-å-r-n-k- o-h b-ö-. ---------------------------------- Jag vill köpa småfranska och bröd. 0
Chci do optiky koupit si brýle. J-g v-ll g- -il---p--k---,-f-r-a-- --p--g--sö---. Jag vill gå till optikern, för att köpa glasögon. J-g v-l- g- t-l- o-t-k-r-, f-r a-t k-p- g-a-ö-o-. ------------------------------------------------- Jag vill gå till optikern, för att köpa glasögon. 0
Chci do supermarketu koupit si ovoce a zeleninu. J-g-v-----ka ---- s-or-ar-n-d--, -ö- a-t k------ukt o---g-----k-r. Jag vill åka till stormarknaden, för att köpa frukt och grönsaker. J-g v-l- å-a t-l- s-o-m-r-n-d-n- f-r a-t k-p- f-u-t o-h g-ö-s-k-r- ------------------------------------------------------------------ Jag vill åka till stormarknaden, för att köpa frukt och grönsaker. 0
Chci do pekařství koupit si housky a chléb. J-g-vill g--til- ---eriet,-f----t----p- -----a-s-- -----r-d. Jag vill gå till bageriet, för att köpa småfranska och bröd. J-g v-l- g- t-l- b-g-r-e-, f-r a-t k-p- s-å-r-n-k- o-h b-ö-. ------------------------------------------------------------ Jag vill gå till bageriet, för att köpa småfranska och bröd. 0

Minoritní jazyky v Evropě

V Evropě se mluví mnoha různými jazyky. Většina z nich je indoevropských. Kromě velkých národních jazyků jsou tu také menší jazyky. Jsou to minoritní jazyky. Minoritní jazyky jsou jiné, než ty úřední. Ale nejsou to dialekty. Nejsou to ani jazyky imigrantů. Minoritní jazyky jsou vždy etnického původu. To znamená, že jsou to jazyky specifických etnických skupin. V téměř každé evropské zemi jsou nějaké minoritní jazyky. V Evropské unii je to dohromady cca 40 jazyků. Některými minoritními jazyky se mluví pouze v jedné zemi. Mezi takové patří lužická srbština v Německu. Romštinou se naopak mluví v mnoha evropských zemích. Minoritní jazyky mají zvláštní postavení. Protože jimi mluví pouze relativně malá skupina lidí. Tyto skupiny si nemohou dovolit vybudovat vlastní školy. Je pro ně také obtížné vydávat vlastní literaturu. V důsledku toho hrozí mnoha minoritním jazykům vymření. Evropská unie chce minoritní jazyky chránit. Protože každý jazyk je důležitou součástí kultury a identity. Některé národy nemají vlastní stát a existují pouze jako menšiny. Na podporu jejich jazyků existují různé programy a projekty. S jejich pomocí by se měla zachovat také kultura menších etnických skupin. Přesto mnohé minoritní jazyky brzo vymizí. Mezi ně patří livonština, kterou se mluví v jedné provincii Lotyšska. Používá ji dnes už jen asi 20 rodilých mluvčích. Livonština je tak nejmenším jazykem na světě...