Konverzační příručka

cs Večerní program   »   sk Večerný program

44 [čtyřicet čtyři]

Večerní program

Večerní program

44 [štyridsaťštyri]

Večerný program

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština slovenština Poslouchat Více
Je tady nějaká diskotéka? Je t- n----- d--------? Je tu nejaká diskotéka? 0
Je tady nějaký noční klub? Je t- n----- n---- k---? Je tu nejaký nočný klub? 0
Je tady nějaká hospoda? Je t- n----- k----? Je tu nejaká krčma? 0
Co dávají dnes v divadle? Čo h---- d--- v---- v d------? Čo hrajú dnes večer v divadle? 0
Co dávají dnes v kině? Čo p--------- d--- v---- v k---? Čo premietajú dnes večer v kine? 0
Co dávají dnes v televizi? Čo i-- d--- v---- v t--------? Čo ide dnes večer v televízii? 0
Jsou ještě vstupenky do divadla? Sú e--- l----- d- d------? Sú ešte lístky do divadla? 0
Jsou ještě lístky do kina? Sú e--- l----- d- k---? Sú ešte lístky do kina? 0
Jsou ještě lístky na fotbal? Sú e--- l----- n- f-------- z----? Sú ešte lístky na futbalový zápas? 0
Chtěl bych lístek do zadní řady. Ch--- b- s-- s----- c----- v----. Chcel by som sedieť celkom vzadu. 0
Chtěl bych lístek někam doprostřed. Ch--- b- s-- s----- n----- v s-----. Chcel by som sedieť niekde v strede. 0
Chtěl bych lístek do přední řady. Ch--- b- s-- s----- c----- v-----. Chcel by som sedieť celkom vpredu. 0
Můžete mi něco doporučit? Mô---- m- n---- o--------? Môžete mi niečo odporučiť? 0
Kdy začíná představení? Ke-- z----- p-----------? Kedy začína predstavenie? 0
Můžete mi sehnat vstupenku? Mô---- m- z----- l-----? Môžete mi zohnať lístok? 0
Je tady poblíž nějaké golfové hřiště? Je t- v b-------- g------ i------? Je tu v blízkosti golfové ihrisko? 0
Jsou tady poblíž nějaké tenisové kurty? Je t- v b-------- t------- k---? Je tu v blízkosti tenisový kurt? 0
Je tady poblíž nějaký krytý bazén? Je t- v b-------- k---- p-------? Je tu v blízkosti krytá plaváreň? 0

Maltský jazyk

Mnoho Evropanů, kteří se chtějí zdokonalit v angličtině, vyráží na Maltu. To proto, že angličtina je oficiálním jazykem tohoto jihoevropského ostrovního národa. A Malta je známá celou řadou jazykových škol. Proto se však o tuto zemi jazykovědci nezajímají. Malta je pro ně zajímavá z jiného důvodu. Maltská republika má ještě jeden úřední jazyk: maltštinu (neboli maltézštinu). Tento jazyk se vyvinul z arabského dialektu. Proto je maltština jediným semitským jazykem v Evropě. Avšak syntax a fonologie se od arabštiny liší. Maltština se také píše latinkou. Abeceda ale obsahuje několik zvláštních znaků. Naproti tomu písmena c a y zcela chybí. Slovní zásoba obsahuje prvky mnoha jiných jazyků. Kromě arabštiny ovlivňují tento jazyk také italština a angličtina. Ovlivnili ho však také Féničané a Kartáginci. Proto někteří badatelé označují maltštinu za kreolizovanou arabštinu. Během své historie byla Malta okupována mnoha mocnostmi. Každá z nich zanechala na ostrovech Malta, Gozo a Comino své stopy. Po mnoho let byla maltština pouze místním nářečím. Vždy ale zůstávala rodilým jazykem „pravých” Malťanů. Byla také předávána výhradně ústně. Až do 19. století se tímto jazykem vůbec nepsalo. Dnes se počet maltsky mluvících odhaduje na 330 000. Malta je členem Evropské unie od roku 2004. A tak je maltština také jedním z evropských úředních jazyků. Pro Malťany je ale jazyk jednoduše součástí jejich kultury. A jsou nadšeni, když se chtějí cizinci naučit maltsky. Jazykových škol mají na Maltě rozhodně dostatek…