Konverzační příručka

cs Spojky 1   »   gu Conjunctions 1

94 [devadesát čtyři]

Spojky 1

Spojky 1

94 [ચોવાણું]

94 [Cōvāṇuṁ]

Conjunctions 1

[jōḍāṇō 1]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština gudžarátština Poslouchat Více
Počkej, až přestane pršet. વરસાદ બંધ--વાન----હ---ઓ. વરસ-દ બ-ધ થવ-ન- ર-હ જ-ઓ. વ-સ-દ બ-ધ થ-ા-ી ર-હ જ-ઓ- ------------------------ વરસાદ બંધ થવાની રાહ જુઓ. 0
v--asā---ban-ha -h-v--ī rāh- ---a--s-ō. varasāda bandha thavānī rāha ju'ō. v-r-s-d- b-n-h- t-a-ā-ī r-h- j-&-p-s-ō- --------------------------------------- varasāda bandha thavānī rāha ju'ō.
Počkej, až budu hotov / hotová. મ-રું --મ-પ-રું થ-ય ત--ા--સ-ધ- રા---ુઓ મ-ર-- ક-મ પ-ર-- થ-ય ત-ય-- સ-ધ- ર-હ જ-ઓ મ-ર-ં ક-મ પ-ર-ં થ-ય ત-ય-ં સ-ધ- ર-હ જ-ઓ -------------------------------------- મારું કામ પૂરું થાય ત્યાં સુધી રાહ જુઓ 0
Māru--k--a -ūr-ṁ thāy- t--ṁ----hī--āha -u-apo--ō Māruṁ kāma pūruṁ thāya tyāṁ sudhī rāha ju'ō M-r-ṁ k-m- p-r-ṁ t-ā-a t-ā- s-d-ī r-h- j-&-p-s-ō ------------------------------------------------ Māruṁ kāma pūruṁ thāya tyāṁ sudhī rāha ju'ō
Počkej, až přijde zpátky. તે----ાછા --વા-ી -ાહ જ--. ત-ન- પ-છ- આવવ-ન- ર-હ જ-ઓ. ત-ન- પ-છ- આ-વ-ન- ર-હ જ-ઓ- ------------------------- તેના પાછા આવવાની રાહ જુઓ. 0
tēn--pā--- --a-ān--r--a ju-a-o-;-. tēnā pāchā āvavānī rāha ju'ō. t-n- p-c-ā ā-a-ā-ī r-h- j-&-p-s-ō- ---------------------------------- tēnā pāchā āvavānī rāha ju'ō.
Čekám, až mi uschnou vlasy. હ-- -ા----ાળ-સ-કા- તેન--રાહ-જ---રહ-યો-છ--. હ-- મ-ર- વ-ળ સ-ક-ય ત-ન- ર-હ જ-ઈ રહ-ય- છ--. હ-ં મ-ર- વ-ળ સ-ક-ય ત-ન- ર-હ જ-ઈ ર-્-ો છ-ં- ------------------------------------------ હું મારા વાળ સુકાય તેની રાહ જોઈ રહ્યો છું. 0
Hu---ā---vā-- suk-------- r-h----&-----ī-ra-y----u-. Huṁ mārā vāḷa sukāya tēnī rāha jō'ī rahyō chuṁ. H-ṁ m-r- v-ḷ- s-k-y- t-n- r-h- j-&-p-s-ī r-h-ō c-u-. ---------------------------------------------------- Huṁ mārā vāḷa sukāya tēnī rāha jō'ī rahyō chuṁ.
Čekám, až ten film skončí. હું-ફિ-્મ-પૂ---થવા-ી રાહ જ-ઈ-. હ-- ફ-લ-મ પ-ર- થવ-ન- ર-હ જ-ઈશ. હ-ં ફ-લ-મ પ-ર- થ-ા-ી ર-હ જ-ઈ-. ------------------------------ હું ફિલ્મ પૂરી થવાની રાહ જોઈશ. 0
Hu----ilm- pū----hav--- -----jō-a--s--ś-. Huṁ philma pūrī thavānī rāha jō'īśa. H-ṁ p-i-m- p-r- t-a-ā-ī r-h- j-&-p-s-ī-a- ----------------------------------------- Huṁ philma pūrī thavānī rāha jō'īśa.
Čekám, až bude na semaforu zelená. ટ--ા--ક લ----લી-- ન---ય-ત---ં-સ----હું રાહ----- --ં. ટ-ર-ફ-ક લ-ઇટ લ-લ- ન થ-ય ત-ય-- સ-ધ- હ-- ર-હ જ-ઉ- છ--. ટ-ર-ફ-ક લ-ઇ- લ-લ- ન થ-ય ત-ય-ં સ-ધ- હ-ં ર-હ જ-ઉ- છ-ં- ---------------------------------------------------- ટ્રાફિક લાઇટ લીલી ન થાય ત્યાં સુધી હું રાહ જોઉં છું. 0
Ṭrāphi----ā&a-os;i-- l--- na th-ya--y-ṁ sud-ī --ṁ-r--a--ō---o--u----u-. Ṭrāphika lā'iṭa līlī na thāya tyāṁ sudhī huṁ rāha jō'uṁ chuṁ. Ṭ-ā-h-k- l-&-p-s-i-a l-l- n- t-ā-a t-ā- s-d-ī h-ṁ r-h- j-&-p-s-u- c-u-. ----------------------------------------------------------------------- Ṭrāphika lā'iṭa līlī na thāya tyāṁ sudhī huṁ rāha jō'uṁ chuṁ.
Kdy pojedeš na dovolenou? ત-ે વ-ક-શ- -----ય--- -શો? તમ- વ-ક-શન પર ક-ય-ર- જશ-? ત-ે વ-ક-શ- પ- ક-ય-ર- જ-ો- ------------------------- તમે વેકેશન પર ક્યારે જશો? 0
Ta-- --k-ś--- ---------ē j--ō? Tamē vēkēśana para kyārē jaśō? T-m- v-k-ś-n- p-r- k-ā-ē j-ś-? ------------------------------ Tamē vēkēśana para kyārē jaśō?
Ještě před letními prázdninami? ઉના-ાની રજ-ઓ-પ-ેલા? ઉન-ળ-ન- રજ-ઓ પહ-લ-? ઉ-ા-ા-ી ર-ા- પ-ે-ા- ------------------- ઉનાળાની રજાઓ પહેલા? 0
U-āḷānī -a----po--ō -ahēl-? Unāḷānī rajā'ō pahēlā? U-ā-ā-ī r-j-&-p-s-ō p-h-l-? --------------------------- Unāḷānī rajā'ō pahēlā?
Ano, ještě než začnou letní prázdniny. હ-,-ઉન--ા-- ર--ઓ શર- --ય--ે ---લ---જ. હ-, ઉન-ળ-ન- રજ-ઓ શર- થ-ય ત- પહ-લ-- જ. હ-, ઉ-ા-ા-ી ર-ા- શ-ૂ થ-ય ત- પ-ે-ા- જ- ------------------------------------- હા, ઉનાળાની રજાઓ શરૂ થાય તે પહેલાં જ. 0
H---unāḷānī-r-----p-s;- śarū---ā-a t- ---ē--ṁ -a. Hā, unāḷānī rajā'ō śarū thāya tē pahēlāṁ ja. H-, u-ā-ā-ī r-j-&-p-s-ō ś-r- t-ā-a t- p-h-l-ṁ j-. ------------------------------------------------- Hā, unāḷānī rajā'ō śarū thāya tē pahēlāṁ ja.
Oprav tu střechu, než začne zima. શ--ાળો --ૂ-થ-ય ---પહે--ં-છતને---ક-કરો. શ-ય-ળ- શર- થ-ય ત- પહ-લ-- છતન- ઠ-ક કર-. શ-ય-ળ- શ-ૂ થ-ય ત- પ-ે-ા- છ-ન- ઠ-ક ક-ો- -------------------------------------- શિયાળો શરૂ થાય તે પહેલાં છતને ઠીક કરો. 0
Śiy----śarū---āy------ahēlāṁ --ata-ē ṭ--------ō. Śiyāḷō śarū thāya tē pahēlāṁ chatanē ṭhīka karō. Ś-y-ḷ- ś-r- t-ā-a t- p-h-l-ṁ c-a-a-ē ṭ-ī-a k-r-. ------------------------------------------------ Śiyāḷō śarū thāya tē pahēlāṁ chatanē ṭhīka karō.
Umyj si ruce, než si sedneš ke stolu. ત-ે-ટેબ- પ- --સ-ા પ--લા --ા-ા --- ધોઈ --. તમ- ટ-બલ પર બ-સત- પહ-લ- તમ-ર- હ-થ ધ-ઈ લ-. ત-ે ટ-બ- પ- બ-સ-ા પ-ે-ા ત-ા-ા હ-થ ધ-ઈ લ-. ----------------------------------------- તમે ટેબલ પર બેસતા પહેલા તમારા હાથ ધોઈ લો. 0
Ta-ē -ē-al--pa-a -ē-atā-pah--ā--am--- hāth--dh--a-o--ī --. Tamē ṭēbala para bēsatā pahēlā tamārā hātha dhō'ī lō. T-m- ṭ-b-l- p-r- b-s-t- p-h-l- t-m-r- h-t-a d-ō-a-o-;- l-. ---------------------------------------------------------- Tamē ṭēbala para bēsatā pahēlā tamārā hātha dhō'ī lō.
Zavři okno, než půjdeš ven. તમ--બ-ાર -ત- ----ા -ા---બ-ધ ક--. તમ- બહ-ર જત- પહ-લ- બ-ર- બ-ધ કર-. ત-ે બ-ા- જ-ા પ-ે-ા બ-ર- બ-ધ ક-ો- -------------------------------- તમે બહાર જતા પહેલા બારી બંધ કરો. 0
T-m--ba--r---atā--ahēl- b-rī--a-d-- -ar-. Tamē bahāra jatā pahēlā bārī bandha karō. T-m- b-h-r- j-t- p-h-l- b-r- b-n-h- k-r-. ----------------------------------------- Tamē bahāra jatā pahēlā bārī bandha karō.
Kdy přijdeš domů? ત-ે---ે -ાછા ક્ય--------? તમ- ઘર- પ-છ- ક-ય-ર- આવશ-? ત-ે ઘ-ે પ-છ- ક-ય-ર- આ-શ-? ------------------------- તમે ઘરે પાછા ક્યારે આવશો? 0
Ta-ē-gharē --c-- ky-rē----ś-? Tamē gharē pāchā kyārē āvaśō? T-m- g-a-ē p-c-ā k-ā-ē ā-a-ō- ----------------------------- Tamē gharē pāchā kyārē āvaśō?
Po vyučování? પાઠ --ી? પ-ઠ પછ-? પ-ઠ પ-ી- -------- પાઠ પછી? 0
Pāṭh- pa-hī? Pāṭha pachī? P-ṭ-a p-c-ī- ------------ Pāṭha pachī?
Ano, poté, co skončí vyučování. હા- --્ગ પૂરો--ય---છી. હ-, વર-ગ પ-ર- થય- પછ-. હ-, વ-્- પ-ર- થ-ા પ-ી- ---------------------- હા, વર્ગ પૂરો થયા પછી. 0
Hā---ar-- p--ō-th------chī. Hā, varga pūrō thayā pachī. H-, v-r-a p-r- t-a-ā p-c-ī- --------------------------- Hā, varga pūrō thayā pachī.
Poté, co se mu stal úraz, už nemohl pracovat. તે---અ---મ-ત--ય--પછ----- -વે --મ -ર- --્-- -હી-. ત-ન- અકસ-મ-ત થય- પછ-, ત- હવ- ક-મ કર- શક-ય- નહ--. ત-ન- અ-સ-મ-ત થ-ા પ-ી- ત- હ-ે ક-મ ક-ી શ-્-ો ન-ી-. ------------------------------------------------ તેને અકસ્માત થયા પછી, તે હવે કામ કરી શક્યો નહીં. 0
Tēnē--ka-m--a --a-ā pa---- t---a-ē---m---a-ī ś-k----a-ī-. Tēnē akasmāta thayā pachī, tē havē kāma karī śakyō nahīṁ. T-n- a-a-m-t- t-a-ā p-c-ī- t- h-v- k-m- k-r- ś-k-ō n-h-ṁ- --------------------------------------------------------- Tēnē akasmāta thayā pachī, tē havē kāma karī śakyō nahīṁ.
Poté, co přišel o práci, odešel do Ameriky. ન---ી ગ-માવ--ા --દ ત-ઓ --ે-િ---ગ-ા. ન-કર- ગ-મ-વ-ય- બ-દ ત-ઓ અમ-ર-ક- ગય-. ન-ક-ી ગ-મ-વ-ય- બ-દ ત-ઓ અ-ે-િ-ા ગ-ા- ----------------------------------- નોકરી ગુમાવ્યા બાદ તેઓ અમેરિકા ગયા. 0
N-ka---g-māvy- --da t-&a--s-----ē-----gay-. Nōkarī gumāvyā bāda tē'ō amērikā gayā. N-k-r- g-m-v-ā b-d- t-&-p-s-ō a-ē-i-ā g-y-. ------------------------------------------- Nōkarī gumāvyā bāda tē'ō amērikā gayā.
Poté, co odešel do Ameriky, zbohatnul. અ-ેરિ-----ા પછી ત- અ-ી- થઈ-ગય-. અમ-ર-ક- ગય- પછ- ત- અમ-ર થઈ ગય-. અ-ે-િ-ા ગ-ા પ-ી ત- અ-ી- થ- ગ-ો- ------------------------------- અમેરિકા ગયા પછી તે અમીર થઈ ગયો. 0
Am-r-k--g--- p---ī--- -m-r- t---ap---ī --y-. Amērikā gayā pachī tē amīra tha'ī gayō. A-ē-i-ā g-y- p-c-ī t- a-ī-a t-a-a-o-;- g-y-. -------------------------------------------- Amērikā gayā pachī tē amīra tha'ī gayō.

Jak se naučit dva jazyky najednou

Znalost cizích jazyků je stále důležitější. Mnoho lidí se učí nějaký cizí jazyk. Na světě ale existuje mnoho zajímavých jazyků. Proto se lidé učí více jazyků najednou. Když děti vyrůstají v dvoujazyčném prostředí, není to většinou žádný problém. Jejich mozek se naučí oba jazyky automaticky. Když jsou pak starší, vědí, co do kterého jazyka patří. Dvoujazyční jedinci znají typické rysy obou jazyků. U dospělých je to jiné. Nemohou se naučit dva jazyky současně tak snadno. Kdo se chce naučit dva jazyky, měl by pamatovat na jedno pravidlo. Nejprve je důležité mezi sebou oba jazyky porovnat. Jazyky, které spadají do stejné jazykové rodiny, jsou často velmi podobné. To může vést k jejich zaměňování. Je tedy smysluplné oba jazyky přesně analyzovat. Můžete si například udělat seznam. Do něj si můžete zapisovat podobnosti a rozdíly. Mozek je tak nucen pracovat intenzivně s oběma jazyky. Lépe si pak pamatuje, jaké mají oba jazyky zvláštnosti. Měli byste si také pro každý jazyk zvolit různé barvy tužek a desek. Snadněji tak oba jazyky odlišíte. Když se člověk učí dva zcela různé jazyky, je to jiné. U rozdílných jazyků nehrozí nebezpečí záměny. V tomto případě je nebezpečné oba jazyky porovnávat! Bylo by lepší porovnat tyto jazyky se svou mateřštinou. Jakmile mozek tento kontrast rozpozná, bude se učit efektivněji. Je také důležité, abyste se oba jazyky učili se stejnou intenzitou. Teoreticky je ale mozku jedno, kolik jazyků se učí…