Konverzační příručka

cs Přídavná jména 2   »   gu Adjectives 2

79 [sedmdesát devět]

Přídavná jména 2

Přídavná jména 2

79 [ન્યાત્તર]

79 [n'yāttara]

Adjectives 2

[viśēṣaṇō 2]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština gudžarátština Poslouchat Více
Mám na sobě modré šaty. મ-ં વાદળ-----ેસ-પ--ર-યો---. મ-- વ-દળ- ડ-ર-સ પહ-ર-ય- છ-. મ-ં વ-દ-ી ડ-ર-સ પ-ે-્-ો છ-. --------------------------- મેં વાદળી ડ્રેસ પહેર્યો છે. 0
mē- ----ḷ- ḍrēs- p------ chē. mēṁ vādaḷī ḍrēsa pahēryō chē. m-ṁ v-d-ḷ- ḍ-ē-a p-h-r-ō c-ē- ----------------------------- mēṁ vādaḷī ḍrēsa pahēryō chē.
Mám na sobě červené šaty. મે---ા--ડ્-----હે--યો --. મ-- લ-લ ડ-ર-સ પહ-ર-ય- છ-. મ-ં લ-લ ડ-ર-સ પ-ે-્-ો છ-. ------------------------- મેં લાલ ડ્રેસ પહેર્યો છે. 0
Mēṁ -āla ----a--ah-ry--c--. Mēṁ lāla ḍrēsa pahēryō chē. M-ṁ l-l- ḍ-ē-a p-h-r-ō c-ē- --------------------------- Mēṁ lāla ḍrēsa pahēryō chē.
Mám na sobě zelené šaty. મેં-લી-ો----ે- --ે--યો છ-. મ-- લ-લ- ડ-ર-સ પહ-ર-ય- છ-. મ-ં લ-લ- ડ-ર-સ પ-ે-્-ો છ-. -------------------------- મેં લીલો ડ્રેસ પહેર્યો છે. 0
M-ṁ--īlō-----a p-h-ryō ch-. Mēṁ līlō ḍrēsa pahēryō chē. M-ṁ l-l- ḍ-ē-a p-h-r-ō c-ē- --------------------------- Mēṁ līlō ḍrēsa pahēryō chē.
Koupím černou tašku. હ-ં-કા---------ીદ-ં--ુ-. હ-- ક-ળ- બ-ગ ખર-દ-- છ--. હ-ં ક-ળ- બ-ગ ખ-ી-ુ- છ-ં- ------------------------ હું કાળી બેગ ખરીદું છું. 0
Huṁ k-ḷī bē-a -h----uṁ--huṁ. Huṁ kāḷī bēga kharīduṁ chuṁ. H-ṁ k-ḷ- b-g- k-a-ī-u- c-u-. ---------------------------- Huṁ kāḷī bēga kharīduṁ chuṁ.
Koupím hnědou tašku. હુ- બ----ન---ગ----દ-ં છું. હ-- બ-ર-ઉન બ-ગ ખર-દ-- છ--. હ-ં બ-ર-ઉ- બ-ગ ખ-ી-ુ- છ-ં- -------------------------- હું બ્રાઉન બેગ ખરીદું છું. 0
Hu- b-ā-a-o--u-- bēg- kh-r---ṁ -h-ṁ. Huṁ brā'una bēga kharīduṁ chuṁ. H-ṁ b-ā-a-o-;-n- b-g- k-a-ī-u- c-u-. ------------------------------------ Huṁ brā'una bēga kharīduṁ chuṁ.
Koupím bílou tašku. હ-ં -----બ---ખરી--ં ---. હ-- સફ-દ બ-ગ ખર-દ-- છ--. હ-ં સ-ે- બ-ગ ખ-ી-ુ- છ-ં- ------------------------ હું સફેદ બેગ ખરીદું છું. 0
Huṁ-s-------bē-a-kha-ī--ṁ--hu-. Huṁ saphēda bēga kharīduṁ chuṁ. H-ṁ s-p-ē-a b-g- k-a-ī-u- c-u-. ------------------------------- Huṁ saphēda bēga kharīduṁ chuṁ.
Potřebuji nové auto. મારે-ન---કા----ઈએ -ે. મ-ર- નવ- ક-ર જ-ઈએ છ-. મ-ર- ન-ી ક-ર જ-ઈ- છ-. --------------------- મારે નવી કાર જોઈએ છે. 0
Mārē--a-ī---r- ---ap-s-----o----c-ē. Mārē navī kāra jō'ī'ē chē. M-r- n-v- k-r- j-&-p-s-ī-a-o-;- c-ē- ------------------------------------ Mārē navī kāra jō'ī'ē chē.
Potřebuji rychlé auto. મારે--ડપ------જ-ઈએ--ે. મ-ર- ઝડપ- ક-ર જ-ઈએ છ-. મ-ર- ઝ-પ- ક-ર જ-ઈ- છ-. ---------------------- મારે ઝડપી કાર જોઈએ છે. 0
Mā-ē--ha-a-ī--āra jō-a--s--&--os;ē c-ē. Mārē jhaḍapī kāra jō'ī'ē chē. M-r- j-a-a-ī k-r- j-&-p-s-ī-a-o-;- c-ē- --------------------------------------- Mārē jhaḍapī kāra jō'ī'ē chē.
Potřebuji pohodlné auto. મા-ે આરામદાયક કા- જો---છે. મ-ર- આર-મદ-યક ક-ર જ-ઈએ છ-. મ-ર- આ-ા-દ-ય- ક-ર જ-ઈ- છ-. -------------------------- મારે આરામદાયક કાર જોઈએ છે. 0
M-r- ār-m---yak---ār- j--a-os--&-po-;----ē. Mārē ārāmadāyaka kāra jō'ī'ē chē. M-r- ā-ā-a-ā-a-a k-r- j-&-p-s-ī-a-o-;- c-ē- ------------------------------------------- Mārē ārāmadāyaka kāra jō'ī'ē chē.
Tam nahoře bydlí nějaká stará žena. ત--ાં----વ-દ-- --ત્---ર-- છ-. ત-ય-- એક વ-દ-ધ સ-ત-ર- રહ- છ-. ત-ય-ં એ- વ-દ-ધ સ-ત-ર- ર-ે છ-. ----------------------------- ત્યાં એક વૃદ્ધ સ્ત્રી રહે છે. 0
T----ēka-vr-d&-p-s-d-a-str---a-- -h-. Tyāṁ ēka vr-d'dha strī rahē chē. T-ā- ē-a v-̥-&-p-s-d-a s-r- r-h- c-ē- ------------------------------------- Tyāṁ ēka vr̥d'dha strī rahē chē.
Tam nahoře bydlí nějaká tlustá žena. એક જ--ી-સ--્ર- -્યા----ે -ે. એક જ-ડ- સ-ત-ર- ત-ય-- રહ- છ-. એ- જ-ડ- સ-ત-ર- ત-ય-ં ર-ે છ-. ---------------------------- એક જાડી સ્ત્રી ત્યાં રહે છે. 0
Ē-- jāḍī -t-ī -y-ṁ ra-- -hē. Ēka jāḍī strī tyāṁ rahē chē. Ē-a j-ḍ- s-r- t-ā- r-h- c-ē- ---------------------------- Ēka jāḍī strī tyāṁ rahē chē.
Tam nahoře bydlí nějaká zvědavá žena. એક-વિચ--્- --ત-----્-------- રહે-છે. એક વ-ચ-ત-ર સ-ત-ર- ત-ય-- ન-ચ- રહ- છ-. એ- વ-ચ-ત-ર સ-ત-ર- ત-ય-ં ન-ચ- ર-ે છ-. ------------------------------------ એક વિચિત્ર સ્ત્રી ત્યાં નીચે રહે છે. 0
Ēka -ic--r----r- --āṁ --c- -ah----ē. Ēka vicitra strī tyāṁ nīcē rahē chē. Ē-a v-c-t-a s-r- t-ā- n-c- r-h- c-ē- ------------------------------------ Ēka vicitra strī tyāṁ nīcē rahē chē.
Naši hosté byli milí. અમારા --ે-ા---સારા લ--ો હતા. અમ-ર- મહ-મ-ન- સ-ર- લ-ક- હત-. અ-ા-ા મ-ે-ા-ો સ-ર- લ-ક- હ-ા- ---------------------------- અમારા મહેમાનો સારા લોકો હતા. 0
A--r- m---mā---s--ā -ō-- --tā. Amārā mahēmānō sārā lōkō hatā. A-ā-ā m-h-m-n- s-r- l-k- h-t-. ------------------------------ Amārā mahēmānō sārā lōkō hatā.
Naši hosté byli zdvořilí lidé. અ-ારા ------- ન--- -ો-ો હ-ા. અમ-ર- મહ-મ-ન- નમ-ર લ-ક- હત-. અ-ા-ા મ-ે-ા-ો ન-્- લ-ક- હ-ા- ---------------------------- અમારા મહેમાનો નમ્ર લોકો હતા. 0
A-ārā m--ē-ān--na-----ō-- h---. Amārā mahēmānō namra lōkō hatā. A-ā-ā m-h-m-n- n-m-a l-k- h-t-. ------------------------------- Amārā mahēmānō namra lōkō hatā.
Naši hosté byli zajímaví lidé. અમ-રા--હ--ા----સ-્-- લોક-----. અમ-ર- મહ-મ-ન- રસપ-રદ લ-ક- હત-. અ-ા-ા મ-ે-ા-ો ર-પ-ર- લ-ક- હ-ા- ------------------------------ અમારા મહેમાનો રસપ્રદ લોકો હતા. 0
A-ā-ā ----m-nō ---apr--- --k- h--ā. Amārā mahēmānō rasaprada lōkō hatā. A-ā-ā m-h-m-n- r-s-p-a-a l-k- h-t-. ----------------------------------- Amārā mahēmānō rasaprada lōkō hatā.
Mám milé děti. હ---બા-ક-ન- પ---- -ર-- --ં. હ-- બ-ળક-ન- પ-ર-મ કર-- છ--. હ-ં બ-ળ-ો-ે પ-ર-મ ક-ુ- છ-ં- --------------------------- હું બાળકોને પ્રેમ કરું છું. 0
H-ṁ bā-a---ē ---m- -a-u- -h-ṁ. Huṁ bāḷakōnē prēma karuṁ chuṁ. H-ṁ b-ḷ-k-n- p-ē-a k-r-ṁ c-u-. ------------------------------ Huṁ bāḷakōnē prēma karuṁ chuṁ.
Ale mí sousedé mají drzé děti. પણ--ડ--ીઓન- ત--ા-- --ળ-ો --. પણ પડ-શ-ઓન- ત-ફ-ન- બ-ળક- છ-. પ- પ-ો-ી-ન- ત-ફ-ન- બ-ળ-ો છ-. ---------------------------- પણ પડોશીઓને તોફાની બાળકો છે. 0
Paṇa -a--ś--a-os-ōn-----hānī----akō--h-. Paṇa paḍōśī'ōnē tōphānī bāḷakō chē. P-ṇ- p-ḍ-ś-&-p-s-ō-ē t-p-ā-ī b-ḷ-k- c-ē- ---------------------------------------- Paṇa paḍōśī'ōnē tōphānī bāḷakō chē.
Jsou vaše děti hodné? શુ----ાર--બા-કો સ--ા છ-? શ-- તમ-ર- બ-ળક- સ-ર- છ-? શ-ં ત-ા-ા બ-ળ-ો સ-ર- છ-? ------------------------ શું તમારા બાળકો સારા છે? 0
Ś-----m-r----ḷ--ō s-rā----? Śuṁ tamārā bāḷakō sārā chē? Ś-ṁ t-m-r- b-ḷ-k- s-r- c-ē- --------------------------- Śuṁ tamārā bāḷakō sārā chē?

Jeden jazyk, mnoho podob

I když mluvíme jen jedním jazykem, mluvíme vlastně mnoha jazyky. Žádný jazyk totiž není uzavřený systém. Každý jazyk projevuje mnoho různých dimenzí. Jazyk je totiž živý. Lidé se při rozhovoru vždy řídí podle svého partnera. Pozměňují tedy jazyk, kterým mluví. Tyto změny se objevují v různých formách. Každý jazyk má například svou historii. Vždy se měnil a bude se měnit i nadále. Dá se to poznat podle toho, že staří lidé mluví jinak než mladí. Ve většině jazyků existuje taky mnoho dialektů. Mnoho lidí mluvících dialektem se ale umí přizpůsobit svému prostředí. V určitých situacích mluví spisovným jazykem. Různé sociální skupiny mají různé jazyky. Příkladem je jazyk mládeže nebo myslivecký žargon. Většina lidí mluví jinak v práci než doma. Hodně jich také v práci používá profesionální žargon. Rozdíly se také objevují v mluveném a psaném jazyce. Mluvený jazyk je většinou mnohem jednodušší než ten psaný. Rozdíl může být vcelku značný. Tak tomu je, když se psaný jazyk dlouhou dobu nemění. Lidé se pak musí naučit používat nejprve psanou formu jazyka. Jazyk mužů a žen se také často liší. V západních společnostech není tento rozdíl tak velký. Jsou však země, ve kterých mluví ženy zcela jinak než muži. V některých kulturách má i zdvořilost svou vlastní jazykovou podobu. Mluvení tedy není vůbec jednoduché! Musíme se dávat pozor na mnoho věcí současně…