Konverzační příručka

cs Kladení otázek 1   »   gu Asking questions 1

62 [šedesát dva]

Kladení otázek 1

Kladení otázek 1

62 [બાંસઠ]

62 [Bānsaṭha]

Asking questions 1

[praśnō pūchō 1]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština gudžarátština Poslouchat Více
učit se શ-ખવુ શ-ખવ- શ-ખ-ુ ----- શીખવુ 0
śī-havu śīkhavu ś-k-a-u ------- śīkhavu
Učí se žáci hodně? શ-ં વિદ્-ા-્થ-- ઘણું--ી-- છ-? શ-- વ-દ-ય-ર-થ-ઓ ઘણ-- શ-ખ- છ-? શ-ં વ-દ-ય-ર-થ-ઓ ઘ-ુ- શ-ખ- છ-? ----------------------------- શું વિદ્યાર્થીઓ ઘણું શીખે છે? 0
śuṁ vid-ārt-ī-apo-;- g-------īk-ē----? śuṁ vidyārthī'ō ghaṇuṁ śīkhē chē? ś-ṁ v-d-ā-t-ī-a-o-;- g-a-u- ś-k-ē c-ē- -------------------------------------- śuṁ vidyārthī'ō ghaṇuṁ śīkhē chē?
Ne, učí se málo. ના, ત-ઓ-થો--ં શ------. ન-, ત-ઓ થ-ડ-- શ-ખ- છ-. ન-, ત-ઓ થ-ડ-ં શ-ખ- છ-. ---------------------- ના, તેઓ થોડું શીખે છે. 0
N-,--ē&----;---hō--- ---h--c--. Nā, tē'ō thōḍuṁ śīkhē chē. N-, t-&-p-s-ō t-ō-u- ś-k-ē c-ē- ------------------------------- Nā, tē'ō thōḍuṁ śīkhē chē.
ptát se પ-છ--ં પ-છવ-- પ-છ-ુ- ------ પુછવું 0
P-c-avuṁ Puchavuṁ P-c-a-u- -------- Puchavuṁ
Ptáte se často učitele? શું-ત-ે--ા-ં-ા- શિ-્ષકન--પ-છ- -ો? શ-- તમ- વ-ર-વ-ર શ-ક-ષકન- પ-છ- છ-? શ-ં ત-ે વ-ર-વ-ર શ-ક-ષ-ન- પ-છ- છ-? --------------------------------- શું તમે વારંવાર શિક્ષકને પૂછો છો? 0
ś-- t-m- vā-a--ā-a---kṣ--anē -ūch-----? śuṁ tamē vāranvāra śikṣakanē pūchō chō? ś-ṁ t-m- v-r-n-ā-a ś-k-a-a-ē p-c-ō c-ō- --------------------------------------- śuṁ tamē vāranvāra śikṣakanē pūchō chō?
Ne, neptám se ho často. ન-,-હું-તેન----રંવાર પૂ--- -થી. ન-, હ-- ત-ન- વ-ર-વ-ર પ-છત- નથ-. ન-, હ-ં ત-ન- વ-ર-વ-ર પ-છ-ો ન-ી- ------------------------------- ના, હું તેને વારંવાર પૂછતો નથી. 0
Nā---uṁ ---ē --r--vār--p---atō na---. Nā, huṁ tēnē vāranvāra pūchatō nathī. N-, h-ṁ t-n- v-r-n-ā-a p-c-a-ō n-t-ī- ------------------------------------- Nā, huṁ tēnē vāranvāra pūchatō nathī.
odpovídat જ-ાબ જવ-બ જ-ા- ---- જવાબ 0
J---ba Javāba J-v-b- ------ Javāba
Odpovězte, prosím. ક્રુપ- --િ-ને-જવાબ--પો. ક-ર-પ- કર- ન- જવ-બ આપ-. ક-ર-પ- ક-િ ન- જ-ા- આ-ો- ----------------------- ક્રુપા કરિ ને જવાબ આપો. 0
k------ar- -----v--a-ā-ō. krupā kari nē javāba āpō. k-u-ā k-r- n- j-v-b- ā-ō- ------------------------- krupā kari nē javāba āpō.
Odpovídám. હ-- -વાબ -પી-. હ-- જવ-બ આપ-શ. હ-ં જ-ા- આ-ી-. -------------- હું જવાબ આપીશ. 0
Hu----vāba -p--a. Huṁ javāba āpīśa. H-ṁ j-v-b- ā-ī-a- ----------------- Huṁ javāba āpīśa.
pracovat કામ ક-મ ક-મ --- કામ 0
K--a Kāma K-m- ---- Kāma
Pracuje právě? શ-ં--ે-હ-ે --મ-કર--છે? શ-- ત- હવ- ક-મ કર- છ-? શ-ં ત- હ-ે ક-મ ક-ે છ-? ---------------------- શું તે હવે કામ કરે છે? 0
ś-ṁ-t---a---k--a-karē---ē? śuṁ tē havē kāma karē chē? ś-ṁ t- h-v- k-m- k-r- c-ē- -------------------------- śuṁ tē havē kāma karē chē?
Ano, právě pracuje. હા- તે---ે-કામ --ી------ --. હ-, ત- હવ- ક-મ કર- રહ-ય- છ-. હ-, ત- હ-ે ક-મ ક-ી ર-્-ો છ-. ---------------------------- હા, તે હવે કામ કરી રહ્યો છે. 0
H---t- h----k------rī-r---ō-ch-. Hā, tē havē kāma karī rahyō chē. H-, t- h-v- k-m- k-r- r-h-ō c-ē- -------------------------------- Hā, tē havē kāma karī rahyō chē.
přijít આવો આવ- આ-ો --- આવો 0
Āvō Āvō Ā-ō --- Āvō
Přijdete? આવ-? આવ-? આ-ો- ---- આવો? 0
ā--? āvō? ā-ō- ---- āvō?
Ano, přijdeme hned. હા--અ-ે --ય---જ ---શુ-. હ-, અમ- ત-ય-- જ હ-ઈશ--. હ-, અ-ે ત-ય-ં જ હ-ઈ-ુ-. ----------------------- હા, અમે ત્યાં જ હોઈશું. 0
Hā- amē-t-ā- -a-h-&-pos-ī---. Hā, amē tyāṁ ja hō'īśuṁ. H-, a-ē t-ā- j- h-&-p-s-ī-u-. ----------------------------- Hā, amē tyāṁ ja hō'īśuṁ.
bydlet ર--વું રહ-વ-- ર-ે-ુ- ------ રહેવું 0
Ra----ṁ Rahēvuṁ R-h-v-ṁ ------- Rahēvuṁ
Bydlíte v Berlíně? શું---ે-બ--લિન-ાં --- -ો? શ-- તમ- બર-લ-નમ-- રહ- છ-? શ-ં ત-ે બ-્-િ-મ-ં ર-ો છ-? ------------------------- શું તમે બર્લિનમાં રહો છો? 0
śuṁ--amē-ba-linam-- r-h-----? śuṁ tamē barlinamāṁ rahō chō? ś-ṁ t-m- b-r-i-a-ā- r-h- c-ō- ----------------------------- śuṁ tamē barlinamāṁ rahō chō?
Ano, bydlím v Berlíně. હ-, હ-ં----લ----- -હુ- -ુ-. હ-, હ-- બર-લ-નમ-- રહ-- છ--. હ-, હ-ં બ-્-િ-મ-ં ર-ુ- છ-ં- --------------------------- હા, હું બર્લિનમાં રહું છું. 0
H-- -uṁ----l--a--ṁ r-----chu-. Hā, huṁ barlinamāṁ rahuṁ chuṁ. H-, h-ṁ b-r-i-a-ā- r-h-ṁ c-u-. ------------------------------ Hā, huṁ barlinamāṁ rahuṁ chuṁ.

Kdo chce mluvit, musí i psát!

Učení cizích jazyků není vždy lehké. Především začátky bývají pro studenty často obtížné. Mnozí si nevěří, když mají říci větu v cizím jazyce. Bojí se, že udělají chybu. Takovým studentům může pomoct psaní. Neboť kdo se chce naučit dobře mluvit, měl by co nejvíc psát! Psaní nám pomáhá si na nový jazyk zvyknout. To má mnoho důvodů. Psaní funguje jinak než mluvení. Je to mnohem komplexnější proces. Při psaní přemýšlíme déle, která slova použijeme. Náš mozek tak pracuje s novým jazykem mnohem intenzivněji. Při psaní jsme také mnohem uvolněnější. Nikdo na naši odpověď nečeká. Takže se pomalu zbavujeme strachu z cizího jazyka. Psaní navíc rozvíjí kreativitu. Cítíme se volněji a více si s novým jazykem hrajeme. Při psaní máme také více času než při mluvení. Rozvíjí také naši paměť! Největší výhodou psaní je však určitý odstup. Jinými slovy, své vyjádření si můžeme zkontrolovat. Vidíme vše jasně před sebou. Můžeme tak opravit své chyby, a tím se i učit. O čem v novém jazyce píšete, není až tak důležité. Důležité je jen pravidelně, písemně formulovat věty. Pokud se chcete procvičovat, najděte si kamaráda v cizině a dopisujte si. Potom byste se měli sejít i osobně. Uvidíte sami: Mluvení je pak mnohem snadnější!