Konverzační příručka

cs Spojky 1   »   mr उभयान्वयी अव्यय १

94 [devadesát čtyři]

Spojky 1

Spojky 1

९४ [चौ-याण्णव]

94 [Cau-yāṇṇava]

उभयान्वयी अव्यय १

[ubhayānvayī avyaya 1]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština marátština Poslouchat Více
Počkej, až přestane pršet. प--- --ं-े---यंत-थांबा. प-ऊस थ--ब-पर-य-त थ--ब-. प-ऊ- थ-ं-े-र-य-त थ-ं-ा- ----------------------- पाऊस थांबेपर्यंत थांबा. 0
pā-ū-a-t-ām-ēpa-yanta ---mb-. pā'ūsa thāmbēparyanta thāmbā. p-'-s- t-ā-b-p-r-a-t- t-ā-b-. ----------------------------- pā'ūsa thāmbēparyanta thāmbā.
Počkej, až budu hotov / hotová. माझे-सं-ेपर्य-त थ-ंबा. म-झ- स-प-पर-य-त थ--ब-. म-झ- स-प-प-्-ं- थ-ं-ा- ---------------------- माझे संपेपर्यंत थांबा. 0
Mā--ē s-mpēpary-n-- -h---ā. Mājhē sampēparyanta thāmbā. M-j-ē s-m-ē-a-y-n-a t-ā-b-. --------------------------- Mājhē sampēparyanta thāmbā.
Počkej, až přijde zpátky. तो--र- य-ईपर्य-- थ-ं--. त- परत य-ईपर-य-त थ--ब-. त- प-त य-ई-र-य-त थ-ं-ा- ----------------------- तो परत येईपर्यंत थांबा. 0
Tō--ar----y--īp--y-n---t--mbā. Tō parata yē'īparyanta thāmbā. T- p-r-t- y-'-p-r-a-t- t-ā-b-. ------------------------------ Tō parata yē'īparyanta thāmbā.
Čekám, až mi uschnou vlasy. माझ--क-स -ुक--र्यं---ी-था--े-. म-झ- क-स स-क-पर-य-त म- थ--ब-न. म-झ- क-स स-क-प-्-ं- म- थ-ं-े-. ------------------------------ माझे केस सुकेपर्यंत मी थांबेन. 0
Mājhē-kē----u-ēp-r---ta -- t-----n-. Mājhē kēsa sukēparyanta mī thāmbēna. M-j-ē k-s- s-k-p-r-a-t- m- t-ā-b-n-. ------------------------------------ Mājhē kēsa sukēparyanta mī thāmbēna.
Čekám, až ten film skončí. च-त्रपट -ंप-प---ं- -ी थ---ेन. च-त-रपट स-प-पर-य-त म- थ--ब-न. च-त-र-ट स-प-प-्-ं- म- थ-ं-े-. ----------------------------- चित्रपट संपेपर्यंत मी थांबेन. 0
C---apaṭ- --mpēparya--- m- t--mbē-a. Citrapaṭa sampēparyanta mī thāmbēna. C-t-a-a-a s-m-ē-a-y-n-a m- t-ā-b-n-. ------------------------------------ Citrapaṭa sampēparyanta mī thāmbēna.
Čekám, až bude na semaforu zelená. व-------त्-- हि----होईप--यंत -ी ----े-. व-हत-क बत-त- ह-रव- ह-ईपर-य-त म- थ--ब-न. व-ह-ू- ब-्-ी ह-र-ी ह-ई-र-य-त म- थ-ं-े-. --------------------------------------- वाहतूक बत्ती हिरवी होईपर्यंत मी थांबेन. 0
V-hat--a b--t--h---v- -ō---ary-n-a-m- t--mb---. Vāhatūka battī hiravī hō'īparyanta mī thāmbēna. V-h-t-k- b-t-ī h-r-v- h-'-p-r-a-t- m- t-ā-b-n-. ----------------------------------------------- Vāhatūka battī hiravī hō'īparyanta mī thāmbēna.
Kdy pojedeš na dovolenou? त- स---ट-व- -धी ज---र? त- स-ट-ट-वर कध- ज-ण-र? त- स-ट-ट-व- क-ी ज-ण-र- ---------------------- तू सुट्टीवर कधी जाणार? 0
Tū------v-r- k-d----āṇ-r-? Tū suṭṭīvara kadhī jāṇāra? T- s-ṭ-ī-a-a k-d-ī j-ṇ-r-? -------------------------- Tū suṭṭīvara kadhī jāṇāra?
Ještě před letními prázdninami? उ-्---्य--्-ा-सुट्ट---र-वी? उन-ह-ळ-य-च-य- स-ट-ट-प-र-व-? उ-्-ा-्-ा-्-ा स-ट-ट-प-र-व-? --------------------------- उन्हाळ्याच्या सुट्टीपूर्वी? 0
Un--ḷ--cyā-su-ṭīpūrv-? Unhāḷyācyā suṭṭīpūrvī? U-h-ḷ-ā-y- s-ṭ-ī-ū-v-? ---------------------- Unhāḷyācyā suṭṭīpūrvī?
Ano, ještě než začnou letní prázdniny. ह-----्--ळ-य--- -ु-्टी सु-ू-ह---यापू-्-ी. ह-, उन-ह-ळ-य-च- स-ट-ट- स-र- ह-ण-य-प-र-व-. ह-, उ-्-ा-्-ा-ी स-ट-ट- स-र- ह-ण-य-प-र-व-. ----------------------------------------- हो, उन्हाळ्याची सुट्टी सुरू होण्यापूर्वी. 0
Hō---nh-ḷ-āc----ṭṭ----r--hō---p-r--. Hō, unhāḷyācī suṭṭī surū hōṇyāpūrvī. H-, u-h-ḷ-ā-ī s-ṭ-ī s-r- h-ṇ-ā-ū-v-. ------------------------------------ Hō, unhāḷyācī suṭṭī surū hōṇyāpūrvī.
Oprav tu střechu, než začne zima. ह-व--- ---- ह-ण्--पू-्-- छप्----ुरू-्---र. ह-व-ळ- स-र- ह-ण-य-प-र-व- छप-पर द-र-स-त कर. ह-व-ळ- स-र- ह-ण-य-प-र-व- छ-्-र द-र-स-त क-. ------------------------------------------ हिवाळा सुरू होण्यापूर्वी छप्पर दुरूस्त कर. 0
H--āḷā----ū---ṇy-pūr-----a--a-a -u-ū-------a. Hivāḷā surū hōṇyāpūrvī chappara durūsta kara. H-v-ḷ- s-r- h-ṇ-ā-ū-v- c-a-p-r- d-r-s-a k-r-. --------------------------------------------- Hivāḷā surū hōṇyāpūrvī chappara durūsta kara.
Umyj si ruce, než si sedneš ke stolu. मेजा-र बस-्--पू--वी आपल- -ा----ऊन-घ्-ा. म-ज-वर बसण-य-प-र-व- आपल- ह-त ध-ऊन घ-य-. म-ज-व- ब-ण-य-प-र-व- आ-ल- ह-त ध-ऊ- घ-य-. --------------------------------------- मेजावर बसण्यापूर्वी आपले हात धुऊन घ्या. 0
Mēj---r--ba-aṇyāp---ī āpa-- hā---d----n----y-. Mējāvara basaṇyāpūrvī āpalē hāta dhu'ūna ghyā. M-j-v-r- b-s-ṇ-ā-ū-v- ā-a-ē h-t- d-u-ū-a g-y-. ---------------------------------------------- Mējāvara basaṇyāpūrvī āpalē hāta dhu'ūna ghyā.
Zavři okno, než půjdeš ven. तू-ब-हेर --ण---प-र्-ी -ि----ब---क-. त- ब-ह-र ज-ण-य-प-र-व- ख-डक- ब-द कर. त- ब-ह-र ज-ण-य-प-र-व- ख-ड-ी ब-द क-. ----------------------------------- तू बाहेर जाण्यापूर्वी खिडकी बंद कर. 0
T--bāhēra--āṇ-āp---- ---ḍakī ---------a. Tū bāhēra jāṇyāpūrvī khiḍakī banda kara. T- b-h-r- j-ṇ-ā-ū-v- k-i-a-ī b-n-a k-r-. ---------------------------------------- Tū bāhēra jāṇyāpūrvī khiḍakī banda kara.
Kdy přijdeš domů? तूघरी पर--क-- --णा-? त-घर- परत कध- य-ण-र? त-घ-ी प-त क-ी य-ण-र- -------------------- तूघरी परत कधी येणार? 0
Tūgh-r---ar-ta -ad---yēṇ-r-? Tūgharī parata kadhī yēṇāra? T-g-a-ī p-r-t- k-d-ī y-ṇ-r-? ---------------------------- Tūgharī parata kadhī yēṇāra?
Po vyučování? व-्ग-न-तर? वर-ग-न-तर? व-्-ा-ं-र- ---------- वर्गानंतर? 0
Vargānan-ara? Vargānantara? V-r-ā-a-t-r-? ------------- Vargānantara?
Ano, poté, co skončí vyučování. हो,-वर्-----ल-या-ं--. ह-, वर-ग स-पल-य-न-तर. ह-, व-्- स-प-्-ा-ं-र- --------------------- हो, वर्ग संपल्यानंतर. 0
H-, --r---s-m--lyānant-ra. Hō, varga sampalyānantara. H-, v-r-a s-m-a-y-n-n-a-a- -------------------------- Hō, varga sampalyānantara.
Poté, co se mu stal úraz, už nemohl pracovat. त्---ा -पघ-त----्य---तर--ो ---े न-क-- --- श------ही. त-य-ल- अपघ-त झ-ल-य-न-तर त- प-ढ- न-कर- कर- शकल- न-ह-. त-य-ल- अ-घ-त झ-ल-य-न-त- त- प-ढ- न-क-ी क-ू श-ल- न-ह-. ---------------------------------------------------- त्याला अपघात झाल्यानंतर तो पुढे नोकरी करू शकला नाही. 0
T---ā apaghā-a-jhāl--na-ta-- tō p-ḍ-ē n--a-ī--a---śakalā -ā--. Tyālā apaghāta jhālyānantara tō puḍhē nōkarī karū śakalā nāhī. T-ā-ā a-a-h-t- j-ā-y-n-n-a-a t- p-ḍ-ē n-k-r- k-r- ś-k-l- n-h-. -------------------------------------------------------------- Tyālā apaghāta jhālyānantara tō puḍhē nōkarī karū śakalā nāhī.
Poté, co přišel o práci, odešel do Ameriky. त्--ची--ो--- -ु-ल्य-नंतर -- -मे--केल--ग--ा. त-य-च- न-कर- स-टल-य-न-तर त- अम-र-क-ल- ग-ल-. त-य-च- न-क-ी स-ट-्-ा-ं-र त- अ-े-ि-े-ा ग-ल-. ------------------------------------------- त्याची नोकरी सुटल्यानंतर तो अमेरिकेला गेला. 0
Ty-cī--ō---ī -u-a-yānantara -ō--mēr-kēlā --lā. Tyācī nōkarī suṭalyānantara tō amērikēlā gēlā. T-ā-ī n-k-r- s-ṭ-l-ā-a-t-r- t- a-ē-i-ē-ā g-l-. ---------------------------------------------- Tyācī nōkarī suṭalyānantara tō amērikēlā gēlā.
Poté, co odešel do Ameriky, zbohatnul. अ----क--- ग---य--ंतर त---्---ं- ब-ला. अम-र-क-ल- ग-ल-य-न-तर त- श-र-म-त बनल-. अ-े-ि-े-ा ग-ल-य-न-त- त- श-र-म-त ब-ल-. ------------------------------------- अमेरिकेला गेल्यानंतर तो श्रीमंत बनला. 0
A--ri---ā -ē-yā-ant-ra-tō -rīm---a b-nal-. Amērikēlā gēlyānantara tō śrīmanta banalā. A-ē-i-ē-ā g-l-ā-a-t-r- t- ś-ī-a-t- b-n-l-. ------------------------------------------ Amērikēlā gēlyānantara tō śrīmanta banalā.

Jak se naučit dva jazyky najednou

Znalost cizích jazyků je stále důležitější. Mnoho lidí se učí nějaký cizí jazyk. Na světě ale existuje mnoho zajímavých jazyků. Proto se lidé učí více jazyků najednou. Když děti vyrůstají v dvoujazyčném prostředí, není to většinou žádný problém. Jejich mozek se naučí oba jazyky automaticky. Když jsou pak starší, vědí, co do kterého jazyka patří. Dvoujazyční jedinci znají typické rysy obou jazyků. U dospělých je to jiné. Nemohou se naučit dva jazyky současně tak snadno. Kdo se chce naučit dva jazyky, měl by pamatovat na jedno pravidlo. Nejprve je důležité mezi sebou oba jazyky porovnat. Jazyky, které spadají do stejné jazykové rodiny, jsou často velmi podobné. To může vést k jejich zaměňování. Je tedy smysluplné oba jazyky přesně analyzovat. Můžete si například udělat seznam. Do něj si můžete zapisovat podobnosti a rozdíly. Mozek je tak nucen pracovat intenzivně s oběma jazyky. Lépe si pak pamatuje, jaké mají oba jazyky zvláštnosti. Měli byste si také pro každý jazyk zvolit různé barvy tužek a desek. Snadněji tak oba jazyky odlišíte. Když se člověk učí dva zcela různé jazyky, je to jiné. U rozdílných jazyků nehrozí nebezpečí záměny. V tomto případě je nebezpečné oba jazyky porovnávat! Bylo by lepší porovnat tyto jazyky se svou mateřštinou. Jakmile mozek tento kontrast rozpozná, bude se učit efektivněji. Je také důležité, abyste se oba jazyky učili se stejnou intenzitou. Teoreticky je ale mozku jedno, kolik jazyků se učí…