Konverzační příručka

cs Přídavná jména 3   »   gu Adjectives 3

80 [osmdesát]

Přídavná jména 3

Přídavná jména 3

80 [એંસી]

80 [Ēnsī]

Adjectives 3

[viśēṣaṇō 3]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština gudžarátština Poslouchat Více
Ona má psa. તેણ--પ-સ- -ક-ક---ો છે. ત-ણ- પ-સ- એક ક-તર- છ-. ત-ણ- પ-સ- એ- ક-ત-ો છ-. ---------------------- તેણી પાસે એક કૂતરો છે. 0
tēṇī ---ē-ē---kūt-rō --ē. tēṇī pāsē ēka kūtarō chē. t-ṇ- p-s- ē-a k-t-r- c-ē- ------------------------- tēṇī pāsē ēka kūtarō chē.
Ten pes je velký. કૂત---મોટો -ે. ક-તર- મ-ટ- છ-. ક-ત-ો મ-ટ- છ-. -------------- કૂતરો મોટો છે. 0
K-ta----ōṭō -hē. Kūtarō mōṭō chē. K-t-r- m-ṭ- c-ē- ---------------- Kūtarō mōṭō chē.
Má velkého psa. ત-ણ---ાસે-એ- મો-ો---તરો--ે. ત-ણ- પ-સ- એક મ-ટ- ક-તર- છ-. ત-ણ- પ-સ- એ- મ-ટ- ક-ત-ો છ-. --------------------------- તેણી પાસે એક મોટો કૂતરો છે. 0
Tēṇī p--- ēk--m-------arō-chē. Tēṇī pāsē ēka mōṭō kūtarō chē. T-ṇ- p-s- ē-a m-ṭ- k-t-r- c-ē- ------------------------------ Tēṇī pāsē ēka mōṭō kūtarō chē.
Má dům. ત-ણ---ાસે ઘ--છે ત-ણ- પ-સ- ઘર છ- ત-ણ- પ-સ- ઘ- છ- --------------- તેણી પાસે ઘર છે 0
T-ṇ- p-sē --ara-c-ē Tēṇī pāsē ghara chē T-ṇ- p-s- g-a-a c-ē ------------------- Tēṇī pāsē ghara chē
Ten dům je malý. ઘર નાન---છ-. ઘર ન-ન-- છ-. ઘ- ન-ન-ં છ-. ------------ ઘર નાનું છે. 0
g--r--n--u----ē. ghara nānuṁ chē. g-a-a n-n-ṁ c-ē- ---------------- ghara nānuṁ chē.
Má malý dům. તેણ---ં-એ- --નું ઘ- છે. ત-ણ-ન-- એક ન-ન-- ઘર છ-. ત-ણ-ન-ં એ- ન-ન-ં ઘ- છ-. ----------------------- તેણીનું એક નાનું ઘર છે. 0
T-ṇīnu----a-nānuṁ--hara --ē. Tēṇīnuṁ ēka nānuṁ ghara chē. T-ṇ-n-ṁ ē-a n-n-ṁ g-a-a c-ē- ---------------------------- Tēṇīnuṁ ēka nānuṁ ghara chē.
Bydlí v hotelu. તે હો-લ-ા- -હે -ે. ત- હ-ટલમ-- રહ- છ-. ત- હ-ટ-મ-ં ર-ે છ-. ------------------ તે હોટલમાં રહે છે. 0
Tē-hō----m-ṁ r----c-ē. Tē hōṭalamāṁ rahē chē. T- h-ṭ-l-m-ṁ r-h- c-ē- ---------------------- Tē hōṭalamāṁ rahē chē.
Ten hotel je levný. હો----સસ--ી -ે. હ-ટ-લ સસ-ત- છ-. હ-ટ-લ સ-્-ી છ-. --------------- હોટેલ સસ્તી છે. 0
H---la-s-stī---ē. Hōṭēla sastī chē. H-ṭ-l- s-s-ī c-ē- ----------------- Hōṭēla sastī chē.
Bydlí v levném hotelu. તે-----ી--ો-ેલમાં-રો-ા-ો-છ-. ત- સસ-ત- હ-ટ-લમ-- ર-ક-ય- છ-. ત- સ-્-ી હ-ટ-લ-ા- ર-ક-ય- છ-. ---------------------------- તે સસ્તી હોટેલમાં રોકાયો છે. 0
Tē -a-----ōṭ----āṁ-r-k-yō-c--. Tē sastī hōṭēlamāṁ rōkāyō chē. T- s-s-ī h-ṭ-l-m-ṁ r-k-y- c-ē- ------------------------------ Tē sastī hōṭēlamāṁ rōkāyō chē.
Má auto. તેની---સ--ક-- છ-. ત-ન- પ-સ- ક-ર છ-. ત-ન- પ-સ- ક-ર છ-. ----------------- તેની પાસે કાર છે. 0
T-nī -ā-ē---ra chē. Tēnī pāsē kāra chē. T-n- p-s- k-r- c-ē- ------------------- Tēnī pāsē kāra chē.
To auto je drahé. કાર--ોં-- --. ક-ર મ--ઘ- છ-. ક-ર મ-ં-ી છ-. ------------- કાર મોંઘી છે. 0
K-----ōṅg-- c-ē. Kāra mōṅghī chē. K-r- m-ṅ-h- c-ē- ---------------- Kāra mōṅghī chē.
Má drahé auto. ત--ી--ાસે એ--મ--ઘી કા- --. ત-ન- પ-સ- એક મ--ઘ- ક-ર છ-. ત-ન- પ-સ- એ- મ-ં-ી ક-ર છ-. -------------------------- તેની પાસે એક મોંઘી કાર છે. 0
Tēn- -ās--ēka m-ṅ--ī--āra-chē. Tēnī pāsē ēka mōṅghī kāra chē. T-n- p-s- ē-a m-ṅ-h- k-r- c-ē- ------------------------------ Tēnī pāsē ēka mōṅghī kāra chē.
Čte román. તે-----વ-ક-- -ાં---ર-્ય- -ે. ત- એક નવલકથ- વ--ચ- રહ-ય- છ-. ત- એ- ન-લ-થ- વ-ં-ી ર-્-ો છ-. ---------------------------- તે એક નવલકથા વાંચી રહ્યો છે. 0
T----a-----la--t-----n̄---ra-y- c-ē. Tē ēka navalakathā vān-cī rahyō chē. T- ē-a n-v-l-k-t-ā v-n-c- r-h-ō c-ē- ------------------------------------ Tē ēka navalakathā vān̄cī rahyō chē.
Ten román je nudný. ન-લ-થા -ં-ાળ-જ---છે. નવલકથ- ક-ટ-ળ-જનક છ-. ન-લ-થ- ક-ટ-ળ-જ-ક છ-. -------------------- નવલકથા કંટાળાજનક છે. 0
N--al-k---ā -a-ṭāḷ-j-na-a -hē. Navalakathā kaṇṭāḷājanaka chē. N-v-l-k-t-ā k-ṇ-ā-ā-a-a-a c-ē- ------------------------------ Navalakathā kaṇṭāḷājanaka chē.
Čte nudný román. તે-------જનક ન-લ-થા વ--ચી-ર--ય- -ે. ત- ક-ટ-ળ-જનક નવલકથ- વ--ચ- રહ-ય- છ-. ત- ક-ટ-ળ-જ-ક ન-લ-થ- વ-ં-ી ર-્-ો છ-. ----------------------------------- તે કંટાળાજનક નવલકથા વાંચી રહ્યો છે. 0
Tē-k--ṭāḷāj-n--a -av--ak-thā ----cī rah-- -hē. Tē kaṇṭāḷājanaka navalakathā vān-cī rahyō chē. T- k-ṇ-ā-ā-a-a-a n-v-l-k-t-ā v-n-c- r-h-ō c-ē- ---------------------------------------------- Tē kaṇṭāḷājanaka navalakathā vān̄cī rahyō chē.
Dívá se na film. ત- ------ોઈ-----છે. ત- મ-વ- જ-ઈ રહ- છ-. ત- મ-વ- જ-ઈ ર-ી છ-. ------------------- તે મૂવી જોઈ રહી છે. 0
Tē mū-ī-jō-a-o--- --hī-ch-. Tē mūvī jō'ī rahī chē. T- m-v- j-&-p-s-ī r-h- c-ē- --------------------------- Tē mūvī jō'ī rahī chē.
Ten film je napínavý. ફ-લ-મ--ો-ાં---છે. ફ-લ-મ ર-મ--ચક છ-. ફ-લ-મ ર-મ-ં-ક છ-. ----------------- ફિલ્મ રોમાંચક છે. 0
P-i-m--r-m-n̄ca-- ---. Philma rōmān-caka chē. P-i-m- r-m-n-c-k- c-ē- ---------------------- Philma rōmān̄caka chē.
Dívá se na napínavý film. ત--એ----્-ે-- -િલ-----ઈ-રહી છ-. ત- એક ઉત-ત-જક ફ-લ-મ જ-ઈ રહ- છ-. ત- એ- ઉ-્-ે-ક ફ-લ-મ જ-ઈ ર-ી છ-. ------------------------------- તે એક ઉત્તેજક ફિલ્મ જોઈ રહી છે. 0
Tē--ka utt-j----phil-- j----os;--ra-ī -h-. Tē ēka uttējaka philma jō'ī rahī chē. T- ē-a u-t-j-k- p-i-m- j-&-p-s-ī r-h- c-ē- ------------------------------------------ Tē ēka uttējaka philma jō'ī rahī chē.

Akademický jazyk

Akademický jazyk je jazyk sám pro sebe. Používá se v odborných diskuzích. Používá se také v akademických publikacích. Dříve byly jednotné akademické jazyky. V Evropě dominovala v akademických kruzích latina. Dnes je naopak nejvýznamnějším akademickým jazykem angličtina. Akademické jazyky jsou určitým typem nářečí. Obsahují mnoho specifických pojmů. Nejpodstatnějšími znaky jsou standardizace a formalizace. Někteří si myslí, že akademici mluví nesrozumitelně schválně. Když je něco složité, vypadá to i inteligentně. Akademická obec se však zaměřuje na pravdu. Měla by tedy používat neutrální jazyk. Žádné rétorické obraty nebo květnatá rčení do něj nepatří. Existuje však mnoho příkladů zbytečně komplikovaného jazyka. A vypadá to, že komplikovaný jazyk člověka fascinuje! Studie prokázaly, že složitějšímu jazyku více věříme. Lidé měli v rámci testu zodpovědět několik otázek. Měli na výběr z několika možností. Některé odpovědi byly formulovány jednoduše, některé naopak velmi složitě. Většina lidí zvolila složitou odpověď. Ta ale nedávala smysl! Lidé se nechali jazykem oklamat. Přestože obsah byl absurdní, zaujala je forma. Psát složitě není ale vždy umění. Jak zabalit jednoduchý obsah do složité formy, se dá naučit. Naproti tomu vyjádřit složité věci jednoduše, není tak jednoduché. Někdy je tedy jednoduché ve skutečnosti složité…