Konverzační příručka

cs Nápoje   »   gu Beverages

12 [dvanáct]

Nápoje

Nápoje

12 [બાર]

12 [Bāra]

Beverages

[pīṇāṁ]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština gudžarátština Poslouchat Více
Piju čaj. હ-ં--ા પ-ઉં છું. હ-- ચ- પ-ઉ- છ--. હ-ં ચ- પ-ઉ- છ-ં- ---------------- હું ચા પીઉં છું. 0
h-ṁ--ā pī---o--u- -huṁ. huṁ cā pī'uṁ chuṁ. h-ṁ c- p-&-p-s-u- c-u-. ----------------------- huṁ cā pī'uṁ chuṁ.
Piju kávu / kafe. હું-ક-----ીઉ----ં. હ-- ક-ફ- પ-ઉ- છ--. હ-ં ક-ફ- પ-ઉ- છ-ં- ------------------ હું કોફી પીઉં છું. 0
Huṁ-k-p-ī -ī&a---;-ṁ -h-ṁ. Huṁ kōphī pī'uṁ chuṁ. H-ṁ k-p-ī p-&-p-s-u- c-u-. -------------------------- Huṁ kōphī pī'uṁ chuṁ.
Piju minerálku. હુ- મિનરલ-વ------ઉ- છું. હ-- મ-નરલ વ-ટર પ-ઉ- છ--. હ-ં મ-ન-લ વ-ટ- પ-ઉ- છ-ં- ------------------------ હું મિનરલ વોટર પીઉં છું. 0
Hu- -ina-al- -ōṭa-- p-&a-o-----chuṁ. Huṁ minarala vōṭara pī'uṁ chuṁ. H-ṁ m-n-r-l- v-ṭ-r- p-&-p-s-u- c-u-. ------------------------------------ Huṁ minarala vōṭara pī'uṁ chuṁ.
Piješ čaj s citrónem? ત-ે--ી--- ---ે -- પ-ઓ છો? તમ- લ--બ- સ-થ- ચ- પ-ઓ છ-? ત-ે લ-ં-ુ સ-થ- ચ- પ-ઓ છ-? ------------------------- તમે લીંબુ સાથે ચા પીઓ છો? 0
T--ē lī--u sāthē -- -ī-apos;ō --ō? Tamē līmbu sāthē cā pī'ō chō? T-m- l-m-u s-t-ē c- p-&-p-s-ō c-ō- ---------------------------------- Tamē līmbu sāthē cā pī'ō chō?
Piješ slazenou kávu? શુ- તમે ખ--ડ--ાથ- કો--------ો? શ-- તમ- ખ--ડ સ-થ- ક-ફ- પ-ઓ છ-? શ-ં ત-ે ખ-ં- સ-થ- ક-ફ- પ-ઓ છ-? ------------------------------ શું તમે ખાંડ સાથે કોફી પીઓ છો? 0
Ś-ṁ -am--k-ā--a --thē k---ī pī---o-----hō? Śuṁ tamē khāṇḍa sāthē kōphī pī'ō chō? Ś-ṁ t-m- k-ā-ḍ- s-t-ē k-p-ī p-&-p-s-ō c-ō- ------------------------------------------ Śuṁ tamē khāṇḍa sāthē kōphī pī'ō chō?
Piješ vodu s ledem? શ-- -મે -રફ--ા---પ--ી-પીઓ --? શ-- તમ- બરફ સ-થ- પ-ણ- પ-ઓ છ-? શ-ં ત-ે બ-ફ સ-થ- પ-ણ- પ-ઓ છ-? ----------------------------- શું તમે બરફ સાથે પાણી પીઓ છો? 0
Ś-ṁ-ta-ē-b--ap-- ----ē-p--ī-p--a-os;- ch-? Śuṁ tamē barapha sāthē pāṇī pī'ō chō? Ś-ṁ t-m- b-r-p-a s-t-ē p-ṇ- p-&-p-s-ō c-ō- ------------------------------------------ Śuṁ tamē barapha sāthē pāṇī pī'ō chō?
Je tady párty / večírek / mejdan. અહીં--ક----્-- -ે. અહ-- એક પ-ર-ટ- છ-. અ-ી- એ- પ-ર-ટ- છ-. ------------------ અહીં એક પાર્ટી છે. 0
Ahī- -k- p-r-ī c--. Ahīṁ ēka pārṭī chē. A-ī- ē-a p-r-ī c-ē- ------------------- Ahīṁ ēka pārṭī chē.
Pije se šampaňské. લ-કો-શ--્પ---પી-ે--ે. લ-ક- શ-મ-પ-ન પ-વ- છ-. લ-ક- શ-મ-પ-ન પ-વ- છ-. --------------------- લોકો શેમ્પેન પીવે છે. 0
L-----ēm--n---īv- -h-. Lōkō śēmpēna pīvē chē. L-k- ś-m-ē-a p-v- c-ē- ---------------------- Lōkō śēmpēna pīvē chē.
Pije se víno a pivo. લોકો -ા---અ-ે બી-- -ીવ----. લ-ક- વ-ઇન અન- બ-યર પ-વ- છ-. લ-ક- વ-ઇ- અ-ે બ-ય- પ-વ- છ-. --------------------------- લોકો વાઇન અને બીયર પીવે છે. 0
Lō-ō-----pos---a --ē-bīyara-pīv- c--. Lōkō vā'ina anē bīyara pīvē chē. L-k- v-&-p-s-i-a a-ē b-y-r- p-v- c-ē- ------------------------------------- Lōkō vā'ina anē bīyara pīvē chē.
Piješ alkohol? શું --ે --ર---ીઓ--ો? શ-- તમ- દ-ર- પ-ઓ છ-? શ-ં ત-ે દ-ર- પ-ઓ છ-? -------------------- શું તમે દારૂ પીઓ છો? 0
Ś-ṁ t-m- ---- pī-a-o-;--ch-? Śuṁ tamē dārū pī'ō chō? Ś-ṁ t-m- d-r- p-&-p-s-ō c-ō- ---------------------------- Śuṁ tamē dārū pī'ō chō?
Piješ whisky? શું---ે----િ--ક- પી- -ો શ-- તમ- વ-હ-સ-ક- પ-ઓ છ- શ-ં ત-ે વ-હ-સ-ક- પ-ઓ છ- ----------------------- શું તમે વ્હિસ્કી પીઓ છો 0
Ś-ṁ ta-- --is-- ---a---;ō c-ō Śuṁ tamē vhiskī pī'ō chō Ś-ṁ t-m- v-i-k- p-&-p-s-ō c-ō ----------------------------- Śuṁ tamē vhiskī pī'ō chō
Piješ kolu s rumem? શુ---મ- રમ----- -ોલ--પ-----? શ-- તમ- રમ સ-થ- ક-લ- પ-ઓ છ-? શ-ં ત-ે ર- સ-થ- ક-લ- પ-ઓ છ-? ---------------------------- શું તમે રમ સાથે કોલા પીઓ છો? 0
ś-ṁ ta-ē-r--a sāth- kōlā p-&apos---c-ō? śuṁ tamē rama sāthē kōlā pī'ō chō? ś-ṁ t-m- r-m- s-t-ē k-l- p-&-p-s-ō c-ō- --------------------------------------- śuṁ tamē rama sāthē kōlā pī'ō chō?
Šampaňské mi nechutná. મ-ે સ-પાર---િંગ--ાઇન ---- -થી. મન- સ-પ-ર-કલ--ગ વ-ઇન પસ-દ નથ-. મ-ે સ-પ-ર-ક-િ-ગ વ-ઇ- પ-ં- ન-ી- ------------------------------ મને સ્પાર્કલિંગ વાઇન પસંદ નથી. 0
Ma-ē-sp-rkal-ṅ---vā&--o-;in---a-an-a n--hī. Manē spārkaliṅga vā'ina pasanda nathī. M-n- s-ā-k-l-ṅ-a v-&-p-s-i-a p-s-n-a n-t-ī- ------------------------------------------- Manē spārkaliṅga vā'ina pasanda nathī.
Víno mi nechutná. મ---વ-ઇન-પસ-દ ન-ી મન- વ-ઇન પસ-દ નથ- મ-ે વ-ઇ- પ-ં- ન-ી ----------------- મને વાઇન પસંદ નથી 0
M--ē-v---p--;ina pa-a-da---t-ī Manē vā'ina pasanda nathī M-n- v-&-p-s-i-a p-s-n-a n-t-ī ------------------------------ Manē vā'ina pasanda nathī
Pivo mi nechutná. મ-- બી-- પ--- નથી. મન- બ-યર પસ-દ નથ-. મ-ે બ-ય- પ-ં- ન-ી- ------------------ મને બીયર પસંદ નથી. 0
m-n- -----a p-sa--a ---hī. manē bīyara pasanda nathī. m-n- b-y-r- p-s-n-a n-t-ī- -------------------------- manē bīyara pasanda nathī.
To dítě má rádo mléko. બાળકને --- -મ- --. બ-ળકન- દ-ધ ગમ- છ-. બ-ળ-ન- દ-ધ ગ-ે છ-. ------------------ બાળકને દૂધ ગમે છે. 0
Bā-a--------ha--am-----. Bāḷakanē dūdha gamē chē. B-ḷ-k-n- d-d-a g-m- c-ē- ------------------------ Bāḷakanē dūdha gamē chē.
To dítě má rádo kakao a jablečný džus. બ--કન- કો-----ે-સફરજન-ો-ર- ગ---છે. બ-ળકન- ક-ક- અન- સફરજનન- રસ ગમ- છ-. બ-ળ-ન- ક-ક- અ-ે સ-ર-ન-ો ર- ગ-ે છ-. ---------------------------------- બાળકને કોકો અને સફરજનનો રસ ગમે છે. 0
B-ḷakanē k--ō a-ē-sa-har-ja--nō --s--g--ē -h-. Bāḷakanē kōkō anē sapharajananō rasa gamē chē. B-ḷ-k-n- k-k- a-ē s-p-a-a-a-a-ō r-s- g-m- c-ē- ---------------------------------------------- Bāḷakanē kōkō anē sapharajananō rasa gamē chē.
Ta paní má ráda pomerančový a grepový džus. સ-ત્--ન------ાન------ન- દ--ાક---ો--સ--મ- -ે. સ-ત-ર-ન- સ-તર-ન- રસ અન- દ-ર-ક-ષન- રસ ગમ- છ-. સ-ત-ર-ન- સ-ત-ા-ો ર- અ-ે દ-ર-ક-ષ-ો ર- ગ-ે છ-. -------------------------------------------- સ્ત્રીને સંતરાનો રસ અને દ્રાક્ષનો રસ ગમે છે. 0
Strīn----nt----ō -asa -n--drāk-a-ō r--a gamē c-ē. Strīnē santarānō rasa anē drākṣanō rasa gamē chē. S-r-n- s-n-a-ā-ō r-s- a-ē d-ā-ṣ-n- r-s- g-m- c-ē- ------------------------------------------------- Strīnē santarānō rasa anē drākṣanō rasa gamē chē.

Znaky jako jazyk

Aby se lidé dorozuměli, vymysleli jazyk. Svůj vlastní jazyk mají i osoby neslyšící nebo nedoslýchavé. Jde o posunkovou řeč, která je základním jazykem všech neslyšících. Je složena z kombinovaných znaků. Tím se stává vizuálním tzv. „viditelným“ jazykem. Je znakový jazyk srozumitelný i na mezinárodní úrovni? Nikoliv, také znaky mají různé národní podoby. Každá země má svůj vlastní znakový jazyk. Ten je ovlivněn stupněm její civilizace. Neboť jazyk se vždy vyvíjí z kultury. A tak je tomu i u jazyků, kterými se nemluví. Existuje však i mezinárodní znakový jazyk. Jeho znaky jsou však poněkud komplikovanější. Národní znakové jazyky jsou si přesto podobné. Mnoho znaků je ikonických. Orientují se na formu objektu, který představují. Nejrozšířenějším znakovým jazykem je americký znakový jazyk. Znakový jazyk je uznáván jako plnohodnotný jazyk. Má svou vlastní gramatiku. Ta se však liší od gramatiky mluveného jazyka. Proto nelze znakový jazyk překládat doslovně. Existují však tlumočníci znakového jazyka. Informace se paralelně přenášejí znakovým jazykem. To znamená, že jeden znak může vyjádřit i celou větu. Ve znakovém jazyce existují také dialekty. Regionální zvláštnosti mají své vlastní znaky. A každý znakový jazyk má svou vlastní intonaci a melodii věty. I v případě znaků platí, že přízvuk prozradí náš původ!