Phrasebook

en In the hotel – Arrival   »   te హోటల్ లో - ఆగమనం

27 [twenty-seven]

In the hotel – Arrival

In the hotel – Arrival

27 [ఇరవై ఏడు]

27 [Iravai ēḍu]

హోటల్ లో - ఆగమనం

[Hōṭal lō - āgamanaṁ]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Telugu Play More
Do you have a vacant room? మ- ---- ఒక-ఖాళ--గ-ి ----? మ- వద-ద ఒక ఖ-ళ- గద- ఉ-ద-? మ- వ-్- ఒ- ఖ-ళ- గ-ి ఉ-ద-? ------------------------- మీ వద్ద ఒక ఖాళీ గది ఉందా? 0
M--va-da --- -hā-ī--a-------? Mī vadda oka khāḷī gadi undā? M- v-d-a o-a k-ā-ī g-d- u-d-? ----------------------------- Mī vadda oka khāḷī gadi undā?
I have booked a room. నేను ఒక--ద- -ి ము-దు-ా----ుర-చ---న----ు న-న- ఒక గద- న- మ--ద-గ- క-ద-ర-చ-క-న-న-న- న-న- ఒ- గ-ి న- మ-ం-ు-ా క-ద-ర-చ-క-న-న-న- --------------------------------------- నేను ఒక గది ని ముందుగా కుదుర్చుకున్నాను 0
Nē-- o-- gad--ni-mun-ug- --d--cu-u---nu Nēnu oka gadi ni mundugā kudurcukunnānu N-n- o-a g-d- n- m-n-u-ā k-d-r-u-u-n-n- --------------------------------------- Nēnu oka gadi ni mundugā kudurcukunnānu
My name is Miller. న--ప------ల్--్ న- ప-ర- మ-ల-లర- న- ప-ర- మ-ల-ల-్ --------------- నా పేరు మిల్లర్ 0
N---ē-u -i---r Nā pēru millar N- p-r- m-l-a- -------------- Nā pēru millar
I need a single room. న-కు ఒ---ిం--్-గద- క-వాలి న-క- ఒక స--గల- గద- క-వ-ల- న-క- ఒ- స-ం-ల- గ-ి క-వ-ల- ------------------------- నాకు ఒక సింగల్ గది కావాలి 0
N-ku --a-s-ṅgal-------āv--i Nāku oka siṅgal gadi kāvāli N-k- o-a s-ṅ-a- g-d- k-v-l- --------------------------- Nāku oka siṅgal gadi kāvāli
I need a double room. న-క- -- డ--్ ర--్ ---ా-ి న-క- ఒక డబల- ర-మ- క-వ-ల- న-క- ఒ- డ-ల- ర-మ- క-వ-ల- ------------------------ నాకు ఒక డబల్ రూమ్ కావాలి 0
Nāk---k--ḍ-b-l rū- -āvā-i Nāku oka ḍabal rūm kāvāli N-k- o-a ḍ-b-l r-m k-v-l- ------------------------- Nāku oka ḍabal rūm kāvāli
What does the room cost per night? ఒ----త్రిక---ది---ఎం--ప----ంది? ఒక ర-త-ర-క- గద-క- ఎ-త పడ-త--ద-? ఒ- ర-త-ర-క- గ-ి-ి ఎ-త ప-ు-ు-ద-? ------------------------------- ఒక రాత్రికి గదికి ఎంత పడుతుంది? 0
O------ri-i gad--i--nt- p--u---d-? Oka rātriki gadiki enta paḍutundi? O-a r-t-i-i g-d-k- e-t- p-ḍ-t-n-i- ---------------------------------- Oka rātriki gadiki enta paḍutundi?
I would like a room with a bathroom. నా-ు-స-----ల--ి-ో-ాట--ా----న-ఒక-గ-- -ావా-ి న-క- స-న-న-లగద-త-ప-ట-గ- ఉన-న ఒక గద- క-వ-ల- న-క- స-న-న-ల-ద-త-ప-ట-గ- ఉ-్- ఒ- గ-ి క-వ-ల- ------------------------------------------ నాకు స్నానాలగదితోపాటుగా ఉన్న ఒక గది కావాలి 0
Nā-- ---n--aga---ōpāṭ-g--u--a--ka -a-i kā-ā-i Nāku snānālagaditōpāṭugā unna oka gadi kāvāli N-k- s-ā-ā-a-a-i-ō-ā-u-ā u-n- o-a g-d- k-v-l- --------------------------------------------- Nāku snānālagaditōpāṭugā unna oka gadi kāvāli
I would like a room with a shower. నా---ష--్-ఉ-----క--ది-కావ-లి న-క- షవర- ఉన-న ఒక గద- క-వ-ల- న-క- ష-ర- ఉ-్- ఒ- గ-ి క-వ-ల- ---------------------------- నాకు షవర్ ఉన్న ఒక గది కావాలి 0
Nā-u--av-- u------- g--i k-vā-i Nāku ṣavar unna oka gadi kāvāli N-k- ṣ-v-r u-n- o-a g-d- k-v-l- ------------------------------- Nāku ṣavar unna oka gadi kāvāli
Can I see the room? న--ు -దిని-చ-డచ---? న-న- గద-న- చ-డచ-చ-? న-న- గ-ి-ి చ-డ-్-ా- ------------------- నేను గదిని చూడచ్చా? 0
N-n---ad--i c--a-cā? Nēnu gadini cūḍaccā? N-n- g-d-n- c-ḍ-c-ā- -------------------- Nēnu gadini cūḍaccā?
Is there a garage here? ఇక--డ--్యా--జీ-ఉ---? ఇక-కడ గ-య-ర-జ- ఉ-ద-? ఇ-్-డ గ-య-ర-జ- ఉ-ద-? -------------------- ఇక్కడ గ్యారేజీ ఉందా? 0
Ikk-ḍ--gyā-ē-----dā? Ikkaḍa gyārējī undā? I-k-ḍ- g-ā-ē-ī u-d-? -------------------- Ikkaḍa gyārējī undā?
Is there a safe here? ఇ-్క- ఇ--ె-్-ె ఉం--? ఇక-కడ ఇనప-ట-ట- ఉ-ద-? ఇ-్-డ ఇ-ప-ట-ట- ఉ-ద-? -------------------- ఇక్కడ ఇనపెట్టె ఉందా? 0
I--aḍa inap------n--? Ikkaḍa inapeṭṭe undā? I-k-ḍ- i-a-e-ṭ- u-d-? --------------------- Ikkaḍa inapeṭṭe undā?
Is there a fax machine here? ఇక-క- ఫ--ా---్---ష-న--ఉంద-? ఇక-కడ ఫ-య-క-స- మ-ష-న- ఉ-ద-? ఇ-్-డ ఫ-య-క-స- మ-ష-న- ఉ-ద-? --------------------------- ఇక్కడ ఫ్యాక్స్ మెషీన్ ఉందా? 0
I---ḍ- -h-ā-- ---ī--undā? Ikkaḍa phyāks meṣīn undā? I-k-ḍ- p-y-k- m-ṣ-n u-d-? ------------------------- Ikkaḍa phyāks meṣīn undā?
Fine, I’ll take the room. స-ె,--ేను-గదిన- త--ుకు-టా-ు సర-, న-న- గద-న- త-స-క--ట-న- స-ె- న-న- గ-ి-ి త-స-క-ం-ా-ు --------------------------- సరె, నేను గదిని తేసుకుంటాను 0
S-r-, ---u g-dini--ē-u-uṇ---u Sare, nēnu gadini tēsukuṇṭānu S-r-, n-n- g-d-n- t-s-k-ṇ-ā-u ----------------------------- Sare, nēnu gadini tēsukuṇṭānu
Here are the keys. త-ళ--- ఇక-కడ ఉ-్-ా-ి త-ళ-ల- ఇక-కడ ఉన-న-య- త-ళ-ల- ఇ-్-డ ఉ-్-ా-ి -------------------- తాళాలు ఇక్కడ ఉన్నాయి 0
T-------kka-a-un-ā-i Tāḷālu ikkaḍa unnāyi T-ḷ-l- i-k-ḍ- u-n-y- -------------------- Tāḷālu ikkaḍa unnāyi
Here is my luggage. న--సా-ాను--క----ఉ-ది న- స-మ-న- ఇక-కడ ఉ-ద- న- స-మ-న- ఇ-్-డ ఉ-ద- -------------------- నా సామాను ఇక్కడ ఉంది 0
Nā--ā-ān- -k--ḍ- undi Nā sāmānu ikkaḍa undi N- s-m-n- i-k-ḍ- u-d- --------------------- Nā sāmānu ikkaḍa undi
What time do you serve breakfast? మీ-----సమ---ికి --రే----ా-్-- ----ా--? మ-ర- ఏ సమయ-న-క- బ-ర-క- ఫ-స-ట- ఇస-త-ర-? మ-ర- ఏ స-య-న-క- బ-ర-క- ఫ-స-ట- ఇ-్-ా-ు- -------------------------------------- మీరు ఏ సమయానికి బ్రేక్ ఫాస్ట్ ఇస్తారు? 0
Mī-u ---a----n--- brēk---ā---is-ā--? Mīru ē samayāniki brēk phāsṭ istāru? M-r- ē s-m-y-n-k- b-ē- p-ā-ṭ i-t-r-? ------------------------------------ Mīru ē samayāniki brēk phāsṭ istāru?
What time do you serve lunch? మ--ు----మయ--ికి-లంచ--ఇస-తారు? మ-ర- ఏ సమయ-న-క- ల-చ- ఇస-త-ర-? మ-ర- ఏ స-య-న-క- ల-చ- ఇ-్-ా-ు- ----------------------------- మీరు ఏ సమయానికి లంచ్ ఇస్తారు? 0
M-ru-- -a-ayān--i-----c -s---u? Mīru ē samayāniki lan-c istāru? M-r- ē s-m-y-n-k- l-n-c i-t-r-? ------------------------------- Mīru ē samayāniki lan̄c istāru?
What time do you serve dinner? మ-రు-- --య--ికి -ిన-నర్-ఇ-్--ర-? మ-ర- ఏ సమయ-న-క- డ-న-నర- ఇస-త-ర-? మ-ర- ఏ స-య-న-క- డ-న-న-్ ఇ-్-ా-ు- -------------------------------- మీరు ఏ సమయానికి డిన్నర్ ఇస్తారు? 0
M--u - -a-a---i-i -inn----st-ru? Mīru ē samayāniki ḍinnar istāru? M-r- ē s-m-y-n-k- ḍ-n-a- i-t-r-? -------------------------------- Mīru ē samayāniki ḍinnar istāru?

Breaks are important for learning success

Those who want to learn successfully should take frequent breaks! New scientific studies have come to this conclusion. Researchers examined the phases of learning. In doing so, various learning situations were simulated. We absorb information best in small pieces. That means we shouldn't learn too much at once. We should always take breaks between course units. Our learning success is also namely dependent on biochemical processes. These processes take place in the brain. They determine our optimal learning rhythm. When we learn something new, our brain releases certain substances. These substances influence the activity of our brain cells. Two specific different enzymes play an important role in that process. They are released when new content is learned. But they aren't released together. Their impact unfolds with a time lag. We learn best, however, when both enzymes are present at the same time. And our success increases considerably when we take breaks more often. So it makes sense to vary the length of individual learning phases. The length of the break should vary as well. It is ideal to take two breaks of ten minutes each in the beginning. Then one break for five minutes. Then you should take a break for 30 minutes. During the breaks, our brain memorizes the new content better. You should leave your work area during the breaks. It is also a good idea to move around during the breaks. So take a short walk between studying! And don't feel bad – you're learning while you do it!
Did you know?
Lithuanian is counted among the Baltic languages. It is spoken by more than 3 million people. These people live in Lithuania, Belarus, and Poland. The only language it is closely related to is Latvian. Although Lithuania is a very small country, the language is divided into many dialects. Lithuanian is written in Latin letters, but it has a few special symbols. The many double vowels are typical. There are also several varieties of vowels, such as short, long, and nasal. Lithuanian pronunciation is not difficult. The intonation is markedly more complicated because it is flexible. That is to say, it is based on the grammatical form of the word. It is interesting to note that Lithuanian is a very archaic language. It is considered the language that has strayed from its parent language the least. That means it is still very similar to the first Indo-European language. If you want to know how our ancestors spoke, you should learn Lithuanian.