Phrasebook

en Negation 2   »   te నిరాకరణ 2

65 [sixty-five]

Negation 2

Negation 2

65 [అరవై ఐదు]

65 [Aravai aidu]

నిరాకరణ 2

[Nirākaraṇa 2]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Telugu Play More
Is the ring expensive? చేత- ఉం----ఖర----ద-? చ-త- ఉ-గర- ఖర-ద-నద-? చ-త- ఉ-గ-ం ఖ-ీ-ై-ద-? -------------------- చేతి ఉంగరం ఖరీదైనదా? 0
C-ti u-g---- -h--ī-a-nadā? Cēti uṅgaraṁ kharīdainadā? C-t- u-g-r-ṁ k-a-ī-a-n-d-? -------------------------- Cēti uṅgaraṁ kharīdainadā?
No, it costs only one hundred Euros. లేద-- ---- ధ--క---ం -క-వ-ద-య-ర-లు-మాత్--ే ల-ద-, ద-న- ధర క-వల- ఒక వ-ద య-ర-ల- మ-త-రమ- ల-ద-, ద-న- ధ- క-వ-ం ఒ- వ-ద య-ర-ల- మ-త-ర-ే ----------------------------------------- లేదు, దీని ధర కేవలం ఒక వంద యూరోలు మాత్రమే 0
Lē-u,-dīni -ha-a---va-aṁ--k- v-nda--ūr--u m--ramē Lēdu, dīni dhara kēvalaṁ oka vanda yūrōlu mātramē L-d-, d-n- d-a-a k-v-l-ṁ o-a v-n-a y-r-l- m-t-a-ē ------------------------------------------------- Lēdu, dīni dhara kēvalaṁ oka vanda yūrōlu mātramē
But I have only fifty. క----న--వద్--క--లం య--- -ాత్ర-----ది క-న- న- వద-ద క-వల- య-భ- మ-త-రమ- ఉ-ద- క-న- న- వ-్- క-వ-ం య-భ- మ-త-ర-ే ఉ-ద- ------------------------------------ కానీ నా వద్ద కేవలం యాభై మాత్రమే ఉంది 0
Kā-ī--ā-vadda -ēvalaṁ -ā--ai-mātram- --di Kānī nā vadda kēvalaṁ yābhai mātramē undi K-n- n- v-d-a k-v-l-ṁ y-b-a- m-t-a-ē u-d- ----------------------------------------- Kānī nā vadda kēvalaṁ yābhai mātramē undi
Are you finished? నీద--అ-ి----ం--? న-ద- అయ-ప-య--ద-? న-ద- అ-ి-ో-ి-ద-? ---------------- నీది అయిపోయిందా? 0
Nīdi---ipō--nd-? Nīdi ayipōyindā? N-d- a-i-ō-i-d-? ---------------- Nīdi ayipōyindā?
No, not yet. లేదు,-ఇంకా అ-్వల--ు ల-ద-, ఇ-క- అవ-వల-ద- ల-ద-, ఇ-క- అ-్-ల-ద- ------------------- లేదు, ఇంకా అవ్వలేదు 0
L--u, iṅk- -vva--du Lēdu, iṅkā avvalēdu L-d-, i-k- a-v-l-d- ------------------- Lēdu, iṅkā avvalēdu
But I’ll be finished soon. కా-ీ, ---ద--ోనే-నాది-అయి-ో-ు--ి క-న-, త--దరల-న- న-ద- అయ-ప-త--ద- క-న-, త-ం-ర-ో-ే న-ద- అ-ి-ో-ు-ద- ------------------------------- కానీ, తొందరలోనే నాది అయిపోతుంది 0
K---,--on---alōn---ādi---i-ō--ndi Kānī, tondaralōnē nādi ayipōtundi K-n-, t-n-a-a-ō-ē n-d- a-i-ō-u-d- --------------------------------- Kānī, tondaralōnē nādi ayipōtundi
Do you want some more soup? మ-కు-----ంత-స-ప--కా-ాలా? మ-క- ఇ-క--త స-ప- క-వ-ల-? మ-క- ఇ-క-ం- స-ప- క-వ-ల-? ------------------------ మీకు ఇంకొంత సూప్ కావాలా? 0
M-k--i----ta --p-----l-? Mīku iṅkonta sūp kāvālā? M-k- i-k-n-a s-p k-v-l-? ------------------------ Mīku iṅkonta sūp kāvālā?
No, I don’t want anymore. వద్--,--ా-ు -ం- వద్దు వద-ద-, న-క- ఇ-క వద-ద- వ-్-ు- న-క- ఇ-క వ-్-ు --------------------- వద్దు, నాకు ఇంక వద్దు 0
V--du, -āk---ṅka-v--du Vaddu, nāku iṅka vaddu V-d-u- n-k- i-k- v-d-u ---------------------- Vaddu, nāku iṅka vaddu
But another ice cream. క-న--ఇం-ొ- -స--క్ర--్ క-న- ఇ-క-క ఐస- క-ర-మ- క-న- ఇ-క-క ఐ-్ క-ర-మ- --------------------- కానీ ఇంకొక ఐస్ క్రీమ్ 0
Kā-ī i-ko-a a-s k--m Kānī iṅkoka ais krīm K-n- i-k-k- a-s k-ī- -------------------- Kānī iṅkoka ais krīm
Have you lived here long? మీ-ు------ ఎక-కు- కాలం-ఉ-్న-రా? మ-ర- ఇక-కడ ఎక-క-వ క-ల- ఉన-న-ర-? మ-ర- ఇ-్-డ ఎ-్-ు- క-ల- ఉ-్-ా-ా- ------------------------------- మీరు ఇక్కడ ఎక్కువ కాలం ఉన్నారా? 0
Mīr----k--a------a k---ṁ u-n--ā? Mīru ikkaḍa ekkuva kālaṁ unnārā? M-r- i-k-ḍ- e-k-v- k-l-ṁ u-n-r-? -------------------------------- Mīru ikkaḍa ekkuva kālaṁ unnārā?
No, only for a month. ల-ద-- -ే-ల- ఒ---ె----త-ర-ే ల-ద-, క-వల- ఒక న-ల మ-త-రమ- ల-ద-, క-వ-ం ఒ- న-ల మ-త-ర-ే -------------------------- లేదు, కేవలం ఒక నెల మాత్రమే 0
Lēd-,--ē-alaṁ-ok- nela-mā-r-mē Lēdu, kēvalaṁ oka nela mātramē L-d-, k-v-l-ṁ o-a n-l- m-t-a-ē ------------------------------ Lēdu, kēvalaṁ oka nela mātramē
But I already know a lot of people. క-న-,-నా---ఇప్ప-ిక--చ-లా-మంది మ---ులతో-పర--య- ఉం-ి క-న-, న-క- ఇప-పట-క- చ-ల- మ-ద- మన-ష-లత- పర-చయ- ఉ-ద- క-న-, న-క- ఇ-్-ట-క- చ-ల- మ-ద- మ-ు-ు-త- ప-ి-య- ఉ-ద- -------------------------------------------------- కానీ, నాకు ఇప్పటికే చాలా మంది మనుషులతో పరిచయం ఉంది 0
Kānī- n--- -p-aṭ-kē-cā-ā-m---- ma-uṣ--a-ō par-c-ya--u-di Kānī, nāku ippaṭikē cālā mandi manuṣulatō paricayaṁ undi K-n-, n-k- i-p-ṭ-k- c-l- m-n-i m-n-ṣ-l-t- p-r-c-y-ṁ u-d- -------------------------------------------------------- Kānī, nāku ippaṭikē cālā mandi manuṣulatō paricayaṁ undi
Are you driving home tomorrow? మ--- రే-ు---టి----ెళ్త--్నారా? మ-ర- ర-ప- ఇ-ట-క- వ-ళ-త-న-న-ర-? మ-ర- ర-ప- ఇ-ట-క- వ-ళ-త-న-న-ర-? ------------------------------ మీరు రేపు ఇంటికి వెళ్తున్నారా? 0
Mī-u --p---ṇṭi-i ----u-n--ā? Mīru rēpu iṇṭiki veḷtunnārā? M-r- r-p- i-ṭ-k- v-ḷ-u-n-r-? ---------------------------- Mīru rēpu iṇṭiki veḷtunnārā?
No, only on the weekend. లే--- --వ-ం--ార-ంతం--నే ల-ద-, క-వల- వ-ర--త-ల-న- ల-ద-, క-వ-ం వ-ర-ం-ం-ో-ే ----------------------- లేదు, కేవలం వారాంతంలోనే 0
L--u,-k----aṁ-v---nta-lōnē Lēdu, kēvalaṁ vārāntanlōnē L-d-, k-v-l-ṁ v-r-n-a-l-n- -------------------------- Lēdu, kēvalaṁ vārāntanlōnē
But I will be back on Sunday. కా--,--ేను ఆది-ారం వ-నక--ి వ--చే-్తాను క-న-, న-న- ఆద-వ-ర- వ-నక-క- వచ-చ-స-త-న- క-న-, న-న- ఆ-ి-ా-ం వ-న-్-ి వ-్-ే-్-ా-ు -------------------------------------- కానీ, నేను ఆదివారం వెనక్కి వచ్చేస్తాను 0
Kānī, nē-u ā-i----ṁ v---kk- v-cc-st-nu Kānī, nēnu ādivāraṁ venakki vaccēstānu K-n-, n-n- ā-i-ā-a- v-n-k-i v-c-ē-t-n- -------------------------------------- Kānī, nēnu ādivāraṁ venakki vaccēstānu
Is your daughter an adult? మ- -ూత-రు---------ప-యింద-? మ- క-త-ర- ప-ద-దద- ప-య--ద-? మ- క-త-ర- ప-ద-ద-ై ప-య-ం-ా- -------------------------- మీ కూతురు పెద్దదై పోయిందా? 0
Mī-kū-uru---d--dai-pōy----? Mī kūturu peddadai pōyindā? M- k-t-r- p-d-a-a- p-y-n-ā- --------------------------- Mī kūturu peddadai pōyindā?
No, she is only seventeen. ల-ద----ా---- కేవ---ప-ి---ే ల-ద-, ద-న-క- క-వల- పద-హ-డ- ల-ద-, ద-న-క- క-వ-ం ప-ి-ే-ే -------------------------- లేదు, దానికి కేవలం పదిహేడే 0
L-d----āniki -ēva--ṁ pa-ihēḍē Lēdu, dāniki kēvalaṁ padihēḍē L-d-, d-n-k- k-v-l-ṁ p-d-h-ḍ- ----------------------------- Lēdu, dāniki kēvalaṁ padihēḍē
But she already has a boyfriend. కా-----ా-ి---ఇప్ప-ిక-----------త----ఉ--న--ు క-న-, ద-న-క- ఇప-పట-క- ఒక స-న-హ-త-డ- ఉన-న-డ- క-న-, ద-న-క- ఇ-్-ట-క- ఒ- స-న-హ-త-డ- ఉ-్-ా-ు ------------------------------------------- కానీ, దానికి ఇప్పటికే ఒక స్నేహితుడు ఉన్నాడు 0
Kā--- d--i-------ṭi-ē-ok----ēh--u-- -n-āḍu Kānī, dāniki ippaṭikē oka snēhituḍu unnāḍu K-n-, d-n-k- i-p-ṭ-k- o-a s-ē-i-u-u u-n-ḍ- ------------------------------------------ Kānī, dāniki ippaṭikē oka snēhituḍu unnāḍu

What words tell us

Worldwide there are many millions of books. How many have been written up to now is unknown. A great deal of knowledge is stored in these books. If one were to read all of them, he would know a lot about life. Because books show us how our world changes. Each era has its own books. By reading them one can identify what is important to people. Unfortunately, no one can read every book. But modern technology can help analyze books. Using digitalization, books can be stored like data. After that, the contents can be analyzed. In this way, linguists see how our language has changed. It is even more interesting, however, to count the frequency of words. By doing so, the significance of certain things can be identified. Scientists studied more than 5 million books. These were books from the last five centuries. A total of 500 billion words were analyzed. The frequency of the words shows how people lived then and now. Ideas and trends are reflected in the language. The word men has lost some meaning, for example. It is used less frequently today than it was earlier. The frequency of the word women , on the other hand, has increased significantly. One can also see what we like to eat by looking at words. The word ice cream was very important in the fifties. After that, the words pizza and pasta became popular. The term sushi has been dominant for a few years now. There is good news for all language lovers… Our language gains more words every year!