Phrasebook

en Working   »   te పని

55 [fifty-five]

Working

Working

55 [యాభై ఐదు]

55 [Yābhai aidu]

పని

[Pani]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Telugu Play More
What do you do for a living? మీ-ు ఏ-- చ--్--ం-ారు? మ-ర- ఏమ- చ-స-త--ట-ర-? మ-ర- ఏ-ి చ-స-త-ం-ా-ు- --------------------- మీరు ఏమి చేస్తుంటారు? 0
M--u -m- -ē--u-ṭāru? Mīru ēmi cēstuṇṭāru? M-r- ē-i c-s-u-ṭ-r-? -------------------- Mīru ēmi cēstuṇṭāru?
My husband is a doctor. న-----త-డా-్టర్ న- భర-త డ-క-టర- న- భ-్- డ-క-ట-్ --------------- నా భర్త డాక్టర్ 0
N- b-a-t- ḍākṭ-r Nā bharta ḍākṭar N- b-a-t- ḍ-k-a- ---------------- Nā bharta ḍākṭar
I work as a nurse part-time. నేను -ార్ట్-ట-మ- -ర్స--- --ి----త-న్---ు న-న- ప-ర-ట--ట-మ- నర-స-గ- పన-చ-స-త-న-న-న- న-న- ప-ర-ట---ై-్ న-్-ు-ా ప-ి-ే-్-ు-్-ా-ు ---------------------------------------- నేను పార్ట్-టైమ్ నర్సుగా పనిచేస్తున్నాను 0
N--- p-r--ṭa-m ---s--- --nicēs-unn--u Nēnu pārṭ-ṭaim narsugā panicēstunnānu N-n- p-r---a-m n-r-u-ā p-n-c-s-u-n-n- ------------------------------------- Nēnu pārṭ-ṭaim narsugā panicēstunnānu
We will soon receive our pension. తొ--ర-ోనే -ే---మా పి--ను -ందుక---త-----ము త--దరల-న- మ-మ- మ- ప--చన- అ-ద-క-బ-త-న-న-మ- త-ం-ర-ో-ే మ-మ- మ- ప-ం-న- అ-ద-క-బ-త-న-న-మ- ----------------------------------------- తొందరలోనే మేము మా పించను అందుకోబోతున్నాము 0
T---aralō-----m--m- pi-̄c----------bōt---ā-u Tondaralōnē mēmu mā pin-canu andukōbōtunnāmu T-n-a-a-ō-ē m-m- m- p-n-c-n- a-d-k-b-t-n-ā-u -------------------------------------------- Tondaralōnē mēmu mā pin̄canu andukōbōtunnāmu
But taxes are high. క-న--ప-్ను-- చ-లా--క్-ువగ--ఉన్---ి క-న- పన-న-ల- చ-ల- ఎక-క-వగ- ఉన-న-య- క-న- ప-్-ు-ు చ-ల- ఎ-్-ు-గ- ఉ-్-ా-ి ---------------------------------- కానీ పన్నులు చాలా ఎక్కువగా ఉన్నాయి 0
Kānī---nn--u ------k-u--g- unn--i Kānī pannulu cālā ekkuvagā unnāyi K-n- p-n-u-u c-l- e-k-v-g- u-n-y- --------------------------------- Kānī pannulu cālā ekkuvagā unnāyi
And health insurance is expensive. మ-ి-- ఆరో----భీ-ా----ద---క-కువ మర-య- ఆర-గ-య భ-మ- ఖర-ద- ఎక-క-వ మ-ి-ు ఆ-ో-్- భ-మ- ఖ-ీ-ు ఎ-్-ు- ------------------------------ మరియు ఆరోగ్య భీమా ఖరీదు ఎక్కువ 0
M-riy---r-gya-b---ā--har-du ekkuva Mariyu ārōgya bhīmā kharīdu ekkuva M-r-y- ā-ō-y- b-ī-ā k-a-ī-u e-k-v- ---------------------------------- Mariyu ārōgya bhīmā kharīdu ekkuva
What would you like to become some day? మ-ర- -మ--అవ-------------న--ు? మ-ర- ఏమ- అవ-ద-మన-క--ట-న-న-ర-? మ-ర- ఏ-ి అ-ు-ా-న-క-ం-ు-్-ా-ు- ----------------------------- మీరు ఏమి అవుదామనుకుంటున్నారు? 0
M--u-ē-i avu---anuk----n---u? Mīru ēmi avudāmanukuṇṭunnāru? M-r- ē-i a-u-ā-a-u-u-ṭ-n-ā-u- ----------------------------- Mīru ēmi avudāmanukuṇṭunnāru?
I would like to become an engineer. న--ు-ఇ--న--------ామ-ుకుంట-న-న-ను న-న- ఇ-జన-ర- అవ-ద-మన-క--ట-న-న-న- న-న- ఇ-జ-ీ-ు అ-ు-ా-న-క-ం-ు-్-ా-ు -------------------------------- నేను ఇంజనీరు అవుదామనుకుంటున్నాను 0
Nēn----̄-an--- av--āma---uṇṭ-nn--u Nēnu in-janīru avudāmanukuṇṭunnānu N-n- i-̄-a-ī-u a-u-ā-a-u-u-ṭ-n-ā-u ---------------------------------- Nēnu in̄janīru avudāmanukuṇṭunnānu
I want to go to college. న-న-----ే-- -- వెళ్-ా-న--ుం--న్నా-ు న-న- క-ల-జ- క- వ-ళ-ద-మన-క--ట-న-న-న- న-న- క-ల-జ- క- వ-ళ-ద-మ-ు-ు-ట-న-న-న- ----------------------------------- నేను కాలేజీ కి వెళ్దామనుకుంటున్నాను 0
N--u -ā-ējī ki -e---m-n-----unnānu Nēnu kālējī ki veḷdāmanukuṇṭunnānu N-n- k-l-j- k- v-ḷ-ā-a-u-u-ṭ-n-ā-u ---------------------------------- Nēnu kālējī ki veḷdāmanukuṇṭunnānu
I am an intern. నే-ు-శ-క--- -ొ-ద-త---న విధ్య-ర్థ--ి న-న- శ-క-షణ ప--ద-త-న-న వ-ధ-య-ర-థ-న- న-న- శ-క-ష- ప-ం-ు-ు-్- వ-ధ-య-ర-థ-న- ----------------------------------- నేను శిక్షణ పొందుతున్న విధ్యార్థిని 0
Nēn- --k-aṇ---on---unn- v--h-ārthini Nēnu śikṣaṇa pondutunna vidhyārthini N-n- ś-k-a-a p-n-u-u-n- v-d-y-r-h-n- ------------------------------------ Nēnu śikṣaṇa pondutunna vidhyārthini
I do not earn much. న--ు-స-పాద- --్--వ-రా-ు న-క- స-ప-దన ఎక-క-వ ర-ద- న-క- స-ప-ద- ఎ-్-ు- ర-ద- ----------------------- నాకు సంపాదన ఎక్కువ రాదు 0
Nā-u sa--ā---a------- rā-u Nāku sampādana ekkuva rādu N-k- s-m-ā-a-a e-k-v- r-d- -------------------------- Nāku sampādana ekkuva rādu
I am doing an internship abroad. నే---విదే--ల---ి---ణ -------న---విధ-య--్-ి-ి న-న- వ-ద-శ-ల- శ-క-షణ ప--ద-త-న-న వ-ధ-య-ర-థ-న- న-న- వ-ద-శ-ల- శ-క-ష- ప-ం-ు-ు-్- వ-ధ-య-ర-థ-న- -------------------------------------------- నేను విదేశంలో శిక్షణ పొందుతున్న విధ్యార్థిని 0
Nēn--v-dē----ō-śik-----p--dutu--a--i--yārthi-i Nēnu vidēśanlō śikṣaṇa pondutunna vidhyārthini N-n- v-d-ś-n-ō ś-k-a-a p-n-u-u-n- v-d-y-r-h-n- ---------------------------------------------- Nēnu vidēśanlō śikṣaṇa pondutunna vidhyārthini
That is my boss. ఆయన--ా యజ-ాని ఆయన మ- యజమ-న- ఆ-న మ- య-మ-న- ------------- ఆయన మా యజమాని 0
Āyan- ------am--i Āyana mā yajamāni Ā-a-a m- y-j-m-n- ----------------- Āyana mā yajamāni
I have nice colleagues. నాకు మ-చి-సహో--య-గ--ు -న-నా-ు న-క- మ-చ- సహ-ద-య-గ-ల- ఉన-న-ర- న-క- మ-చ- స-ో-్-ో-ు-ు ఉ-్-ా-ు ----------------------------- నాకు మంచి సహోద్యోగులు ఉన్నారు 0
Nā-u man̄c- sa--d---ulu unnā-u Nāku man-ci sahōdyōgulu unnāru N-k- m-n-c- s-h-d-ō-u-u u-n-r- ------------------------------ Nāku man̄ci sahōdyōgulu unnāru
We always go to the cafeteria at noon. మ-----ంద---తరచ- మధ్-ాహ--ం క-ఫ- -ి వె----ము మ-మ- అ-దర- తరచ- మధ-య-హ-న- క-ఫ- క- వ-ళ-త-మ- మ-మ- అ-ద-ం త-చ- మ-్-ా-్-ం క-ఫ- క- వ-ళ-త-మ- ------------------------------------------ మేము అందరం తరచూ మధ్యాహ్నం కేఫ్ కి వెళ్తాము 0
M-mu-a---r-- -ar-cū-ma-h-ā-n-- -ēp- -- v--tā-u Mēmu andaraṁ taracū madhyāhnaṁ kēph ki veḷtāmu M-m- a-d-r-ṁ t-r-c- m-d-y-h-a- k-p- k- v-ḷ-ā-u ---------------------------------------------- Mēmu andaraṁ taracū madhyāhnaṁ kēph ki veḷtāmu
I am looking for a job. న-ను ఒక----యోగ--వెతు----న-న--ు న-న- ఒక ఉద-య-గ- వ-త-క-త-న-న-న- న-న- ఒ- ఉ-్-ో-ం వ-త-క-త-న-న-న- ------------------------------ నేను ఒక ఉద్యోగం వెతుకుతున్నాను 0
N--u -ka-u-----ṁ--e--k-------u Nēnu oka udyōgaṁ vetukutunnānu N-n- o-a u-y-g-ṁ v-t-k-t-n-ā-u ------------------------------ Nēnu oka udyōgaṁ vetukutunnānu
I have already been unemployed for a year. ఇ-్ప---ే ---ు-ఒ- -ం-త--ర- -ు--- నిరుద--ో-ి-- -న----ు ఇప-పట-క- న-న- ఒక స-వత-సర- న--డ- న-ర-ద-య-గ-గ- ఉన-న-న- ఇ-్-ట-క- న-న- ఒ- స-వ-్-ర- న-ం-ి న-ర-ద-య-గ-గ- ఉ-్-ా-ు ---------------------------------------------------- ఇప్పటికే నేను ఒక సంవత్సరం నుండి నిరుద్యోగిగా ఉన్నాను 0
I-pa-ikē-nē---ok-----v-ts-ra- n-ṇḍi --r--y---gā unn-nu Ippaṭikē nēnu oka sanvatsaraṁ nuṇḍi nirudyōgigā unnānu I-p-ṭ-k- n-n- o-a s-n-a-s-r-ṁ n-ṇ-i n-r-d-ō-i-ā u-n-n- ------------------------------------------------------ Ippaṭikē nēnu oka sanvatsaraṁ nuṇḍi nirudyōgigā unnānu
There are too many unemployed people in this country. ఈ -ేశం--ో ఎం-ో మంది -----్య----- ---న--ు ఈ ద-శ- ల- ఎ-త- మ-ద- న-ర-ద-య-గ-ల- ఉన-న-ర- ఈ ద-శ- ల- ఎ-త- మ-ద- న-ర-ద-య-గ-ల- ఉ-్-ా-ు ---------------------------------------- ఈ దేశం లో ఎంతో మంది నిరుద్యోగులు ఉన్నారు 0
Ī-d---ṁ -- -nt- --n-i --ru--ō--lu-u-nāru Ī dēśaṁ lō entō mandi nirudyōgulu unnāru Ī d-ś-ṁ l- e-t- m-n-i n-r-d-ō-u-u u-n-r- ---------------------------------------- Ī dēśaṁ lō entō mandi nirudyōgulu unnāru

Memory needs speech

Most people remember their first day of school. However, they no longer recall that which came before. We have almost no memory of our first years of life. But why is that? Why can't we remember the experiences we had as a baby? The reason lies in our development. Speech and memory develop at about the same time. And in order to remember something, a person needs speech. That is, he must have words for that which he experiences. Scientists have conducted various tests with children. In doing so, they made an interesting discovery. As soon as children learn to speak, they forget everything that came before. The beginning of speech is therefore also the beginning of memory. Children learn a great deal in the first three years of their lives. They experience new things every day. They also have many important experiences at this age. Despite this, it all disappears. Psychologists refer to this phenomenon as infantile amnesia. Only the things that children can name remain. The autobiographical memory retains personal experiences. It functions like a journal. Everything that is important in our life is recorded in it. In this way, the autobiographical memory forms our identity. But its development is dependent upon the learning of the native language. And we can only activate our memory through our speech. The things that we learn as a baby are not really gone, of course. They are stored somewhere in our brain. We just can't access them anymore… – that's a shame, isn't it?