Frazlibro

eo En la hotelo – Plendoj   »   it In Hotel – Lamentele

28 [dudek ok]

En la hotelo – Plendoj

En la hotelo – Plendoj

28 [ventotto]

In Hotel – Lamentele

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto itala Ludu Pli
La duŝejo ne funkcias. La--o-c-------f-n-io-a. L- d----- n-- f-------- L- d-c-i- n-n f-n-i-n-. ----------------------- La doccia non funziona. 0
Ne estas varma akvo. N-- c’è a-qu--c-ld-. N-- c-- a---- c----- N-n c-è a-q-a c-l-a- -------------------- Non c’è acqua calda. 0
Ĉu vi povas riparigi ĝin? Può---r---r-p---re? P-- f---- r-------- P-ò f-r-a r-p-r-r-? ------------------- Può farla riparare? 0
Ne estas telefono en la ĉambro. Nel-a-----z---o----- -l --l-fo--. N---- s----- n-- c-- i- t-------- N-l-a s-a-z- n-n c-è i- t-l-f-n-. --------------------------------- Nella stanza non c’è il telefono. 0
Ne estas televidilo en la ĉambro. Ne-----ta------- c’- il-t---vis-r-. N---- s----- n-- c-- i- t---------- N-l-a s-a-z- n-n c-è i- t-l-v-s-r-. ----------------------------------- Nella stanza non c’è il televisore. 0
La ĉambro ne havas balkonon. La ---nza no---a-l- ----az-a. L- s----- n-- h- l- t-------- L- s-a-z- n-n h- l- t-r-a-z-. ----------------------------- La stanza non ha la terrazza. 0
La ĉambro estas tro brua. N-l---c-mer--c’è-trop-o---mor-. N---- c----- c-- t----- r------ N-l-a c-m-r- c-è t-o-p- r-m-r-. ------------------------------- Nella camera c’è troppo rumore. 0
La ĉambro estas tro malgranda. La---me-----t--p---p----l-. L- c----- è t----- p------- L- c-m-r- è t-o-p- p-c-o-a- --------------------------- La camera è troppo piccola. 0
La ĉambro estas tro malhela. La--------è -r-------ur-. L- c----- è t----- s----- L- c-m-r- è t-o-p- s-u-a- ------------------------- La camera è troppo scura. 0
La hejtilo ne funkcias. I- -i-c-l-a-e--- -on -un----a. I- r------------ n-- f-------- I- r-s-a-d-m-n-o n-n f-n-i-n-. ------------------------------ Il riscaldamento non funziona. 0
La klimatizilo ne funkcias. L---ia ----i--on-t--n-- f-nzio--. L----- c----------- n-- f-------- L-a-i- c-n-i-i-n-t- n-n f-n-i-n-. --------------------------------- L’aria condizionata non funziona. 0
La televidilo ne funkcias. I- -ele--s-re - --a-to. I- t--------- è g------ I- t-l-v-s-r- è g-a-t-. ----------------------- Il televisore è guasto. 0
Tio ne plaĉas al mi. Q-esta -on -- piac-. Q----- n-- m- p----- Q-e-t- n-n m- p-a-e- -------------------- Questa non mi piace. 0
Tio estas tromultekosta por mi. Q-es-- -----p-- c--a. Q----- è t----- c---- Q-e-t- è t-o-p- c-r-. --------------------- Questa è troppo cara. 0
Ĉu vi havas ion malplimultekostan? A---e -u----s--d- p-- eco-o-ico? A---- q------- d- p-- e--------- A-e-e q-a-c-s- d- p-ù e-o-o-i-o- -------------------------------- Avete qualcosa di più economico? 0
Ĉu proksime estas junulargastejo? C’è un ------o --lla--i--entù q-i -ici-o? C-- u- o------ d---- g------- q-- v------ C-è u- o-t-l-o d-l-a g-o-e-t- q-i v-c-n-? ----------------------------------------- C’è un ostello della gioventù qui vicino? 0
Ĉu proksime estas pensiono? C’è--n-----s-o-e-qui--ic-n-? C-- u-- p------- q-- v------ C-è u-a p-n-i-n- q-i v-c-n-? ---------------------------- C’è una pensione qui vicino? 0
Ĉu proksime estas restoracio? C’--u--rist-rante -ui--i-i-o? C-- u- r--------- q-- v------ C-è u- r-s-o-a-t- q-i v-c-n-? ----------------------------- C’è un ristorante qui vicino? 0

Pozitivaj lingvoj, negativaj lingvoj

La plej multaj homoj estas aŭ optimistoj aŭ pesimistoj. Sed tio ankaŭ validas por lingvoj! La sciencistoj analizadas la vortprovizon de la lingvoj. Tio ofte atingigas ilin mirigajn rezultojn. Ekzemple en la angla estas pli da negativaj ol pozitivaj vortoj. Ĉirkaŭ duoble multas la vortoj pri negativaj emocioj. En la okcidentaj socioj la vortprovizo influas la parolantojn. Tie la homoj tre ofte plendas. Ili ankaŭ kritikas multajn aferojn. Ili do uzas entute iom negativecan lingvon. Sed la negativaj vortoj ankaŭ estas interesaj pro alia kialo. Ili efektive enhavas pli da informoj ol la pozitivaj esprimoj. La kialo por tio povus troviĝi en nia evoluhistorio. Por ĉiuj vivaĵoj ĉiam gravis identigi danĝerojn. Ili devis rapide reagi al riskoj. Pri danĝeroj ili krome volis averti aliajn homojn. Do necesis rapide multajn informojn transdoni. Per kiel eble plej malmultaj vortoj direndis kiel eble plej multo. Krom tio, negativa lingvo ne havas verajn avantaĝojn. Tion povas ĉiu facile imagi. Homoj kiuj ĉiam diras ion negativan certe ne estas tre aprezataj. Krome, negativa lingvo ankaŭ influas niajn emociojn. Pozitiva lingvo male povas havi pozitivajn efikojn. Profesie pli sukcesas la personoj formulantaj ĉion pozitive. Nian lingvon ni do uzu iom pli prudente. Ĉar ni decidas kiujn vortojn ni elektas. Kaj per nia lingvo ni ankaŭ kreas nian realon. Do parolu pozitive!