Frazlibro

eo En la hotelo – Plendoj   »   ko 호텔에서 – 불평사항

28 [dudek ok]

En la hotelo – Plendoj

En la hotelo – Plendoj

28 [스물여덟]

28 [seumul-yeodeolb]

호텔에서 – 불평사항

[hotel-eseo – bulpyeongsahang]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto korea Ludu Pli
La duŝejo ne funkcias. 샤-기가 -동-----. 샤--- 작- 안 해-- 샤-기- 작- 안 해-. ------------- 샤워기가 작동 안 해요. 0
sy-wog-ga -ag---g a- --e--. s-------- j------ a- h----- s-a-o-i-a j-g-o-g a- h-e-o- --------------------------- syawogiga jagdong an haeyo.
Ne estas varma akvo. 더--이 - --요. 더--- 안 나--- 더-물- 안 나-요- ----------- 더운물이 안 나와요. 0
d--u------ a- naway-. d--------- a- n------ d-o-n-u--- a- n-w-y-. --------------------- deounmul-i an nawayo.
Ĉu vi povas riparigi ĝin? 수----수-있어요? 수--- 수 있--- 수-해- 수 있-요- ----------- 수리해줄 수 있어요? 0
s--ih-ej-- -- i------o? s--------- s- i-------- s-l-h-e-u- s- i-s-e-y-? ----------------------- sulihaejul su iss-eoyo?
Ne estas telefono en la ĉambro. 방에--화가--어요. 방- 전-- 없--- 방- 전-가 없-요- ----------- 방에 전화가 없어요. 0
bang-- -e-nh-a-a ---s--oy-. b----- j-------- e--------- b-n--- j-o-h-a-a e-b---o-o- --------------------------- bang-e jeonhwaga eobs-eoyo.
Ne estas televidilo en la ĉambro. 방- -V가 --요. 방- T-- 없--- 방- T-가 없-요- ----------- 방에 TV가 없어요. 0
b----- TVga----s-eoy-. b----- T--- e--------- b-n--- T-g- e-b---o-o- ---------------------- bang-e TVga eobs-eoyo.
La ĉambro ne havas balkonon. 방이 발----없어-. 방- 발--- 없--- 방- 발-니- 없-요- ------------ 방이 발코니가 없어요. 0
ba---i-b-lkonig---------y-. b----- b-------- e--------- b-n--- b-l-o-i-a e-b---o-o- --------------------------- bang-i balkoniga eobs-eoyo.
La ĉambro estas tro brua. 방- ----끄---. 방- 너- 시----- 방- 너- 시-러-요- ------------ 방이 너무 시끄러워요. 0
b-n-----e--u s-k-eu--ow--o. b----- n---- s------------- b-n--- n-o-u s-k-e-l-o-o-o- --------------------------- bang-i neomu sikkeuleowoyo.
La ĉambro estas tro malgranda. 방- -무---요. 방- 너- 작--- 방- 너- 작-요- ---------- 방이 너무 작아요. 0
ba-----n-om- jag--yo. b----- n---- j------- b-n--- n-o-u j-g-a-o- --------------------- bang-i neomu jag-ayo.
La ĉambro estas tro malhela. 방이-너---두워-. 방- 너- 어---- 방- 너- 어-워-. ----------- 방이 너무 어두워요. 0
b--g-- ------e--uw-y-. b----- n---- e-------- b-n--- n-o-u e-d-w-y-. ---------------------- bang-i neomu eoduwoyo.
La hejtilo ne funkcias. 히-가-작동 안 해-. 히-- 작- 안 해-- 히-가 작- 안 해-. ------------ 히터가 작동 안 해요. 0
hi-e-g---agd--g--n -ae-o. h------ j------ a- h----- h-t-o-a j-g-o-g a- h-e-o- ------------------------- hiteoga jagdong an haeyo.
La klimatizilo ne funkcias. 에-컨- 작--- -요. 에--- 작- 안 해-- 에-컨- 작- 안 해-. ------------- 에어컨이 작동 안 해요. 0
eeo-e-----j-g-o-g--n--aey-. e-------- j------ a- h----- e-o-e-n-i j-g-o-g a- h-e-o- --------------------------- eeokeon-i jagdong an haeyo.
La televidilo ne funkcias. T----동 안--요. T-- 작- 안 해-- T-가 작- 안 해-. ------------ TV가 작동 안 해요. 0
T-ga -agdon--an--a-y-. T--- j------ a- h----- T-g- j-g-o-g a- h-e-o- ---------------------- TVga jagdong an haeyo.
Tio ne plaĉas al mi. 저건 ----안 들어요. 저- 마-- 안 들--- 저- 마-에 안 들-요- ------------- 저건 마음에 안 들어요. 0
jeogeo---a-e---e-a--deul-eo-o. j------ m------- a- d--------- j-o-e-n m---u--- a- d-u---o-o- ------------------------------ jeogeon ma-eum-e an deul-eoyo.
Tio estas tromultekosta por mi. 저건 -무--싸-. 저- 너- 비--- 저- 너- 비-요- ---------- 저건 너무 비싸요. 0
j----on-------------o. j------ n---- b------- j-o-e-n n-o-u b-s-a-o- ---------------------- jeogeon neomu bissayo.
Ĉu vi havas ion malplimultekostan? 더-싼 게 -어요? 더 싼 게 있--- 더 싼 게 있-요- ---------- 더 싼 게 있어요? 0
deo s-an-g- -ss--o-o? d-- s--- g- i-------- d-o s-a- g- i-s-e-y-? --------------------- deo ssan ge iss-eoyo?
Ĉu proksime estas junulargastejo? 근-에--스 -스텔이 있어-? 근-- 유- 호--- 있--- 근-에 유- 호-텔- 있-요- ---------------- 근처에 유스 호스텔이 있어요? 0
g--n-heo----se- -o-e-t-----is--e-yo? g-------- y---- h--------- i-------- g-u-c-e-e y-s-u h-s-u-e--- i-s-e-y-? ------------------------------------ geuncheoe yuseu hoseutel-i iss-eoyo?
Ĉu proksime estas pensiono? 근-에 --집이 있-요? 근-- 하--- 있--- 근-에 하-집- 있-요- ------------- 근처에 하숙집이 있어요? 0
g--n--eoe h--ugj---- i---e---? g-------- h--------- i-------- g-u-c-e-e h-s-g-i--- i-s-e-y-? ------------------------------ geuncheoe hasugjib-i iss-eoyo?
Ĉu proksime estas restoracio? 근처에---토랑---어-? 근-- 레---- 있--- 근-에 레-토-이 있-요- -------------- 근처에 레스토랑이 있어요? 0
g-u-c-e-e--ese-tola-g-i i----oy-? g-------- l------------ i-------- g-u-c-e-e l-s-u-o-a-g-i i-s-e-y-? --------------------------------- geuncheoe leseutolang-i iss-eoyo?

Pozitivaj lingvoj, negativaj lingvoj

La plej multaj homoj estas aŭ optimistoj aŭ pesimistoj. Sed tio ankaŭ validas por lingvoj! La sciencistoj analizadas la vortprovizon de la lingvoj. Tio ofte atingigas ilin mirigajn rezultojn. Ekzemple en la angla estas pli da negativaj ol pozitivaj vortoj. Ĉirkaŭ duoble multas la vortoj pri negativaj emocioj. En la okcidentaj socioj la vortprovizo influas la parolantojn. Tie la homoj tre ofte plendas. Ili ankaŭ kritikas multajn aferojn. Ili do uzas entute iom negativecan lingvon. Sed la negativaj vortoj ankaŭ estas interesaj pro alia kialo. Ili efektive enhavas pli da informoj ol la pozitivaj esprimoj. La kialo por tio povus troviĝi en nia evoluhistorio. Por ĉiuj vivaĵoj ĉiam gravis identigi danĝerojn. Ili devis rapide reagi al riskoj. Pri danĝeroj ili krome volis averti aliajn homojn. Do necesis rapide multajn informojn transdoni. Per kiel eble plej malmultaj vortoj direndis kiel eble plej multo. Krom tio, negativa lingvo ne havas verajn avantaĝojn. Tion povas ĉiu facile imagi. Homoj kiuj ĉiam diras ion negativan certe ne estas tre aprezataj. Krome, negativa lingvo ankaŭ influas niajn emociojn. Pozitiva lingvo male povas havi pozitivajn efikojn. Profesie pli sukcesas la personoj formulantaj ĉion pozitive. Nian lingvon ni do uzu iom pli prudente. Ĉar ni decidas kiujn vortojn ni elektas. Kaj per nia lingvo ni ankaŭ kreas nian realon. Do parolu pozitive!