Frazlibro

eo En la hotelo – Plendoj   »   ca A lhotel – Reclamacions

28 [dudek ok]

En la hotelo – Plendoj

En la hotelo – Plendoj

28 [vint-i-vuit]

A lhotel – Reclamacions

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kataluna Ludu Pli
La duŝejo ne funkcias. La-du--a -------i---. L- d---- n- f-------- L- d-t-a n- f-n-i-n-. --------------------- La dutxa no funciona. 0
Ne estas varma akvo. No -i--a-aigu- ca--nta. N- h- h- a---- c------- N- h- h- a-g-a c-l-n-a- ----------------------- No hi ha aigua calenta. 0
Ĉu vi povas riparigi ĝin? Ho p--e---ep----? H- p---- r------- H- p-d-u r-p-r-r- ----------------- Ho podeu reparar? 0
Ne estas telefono en la ĉambro. No-h- ha t-lè-o- a---habi--c--. N- h- h- t------ a l----------- N- h- h- t-l-f-n a l-h-b-t-c-ó- ------------------------------- No hi ha telèfon a l’habitació. 0
Ne estas televidilo en la ĉambro. N---- ha--e-e-isi- --l’hab--a---. N- h- h- t-------- a l----------- N- h- h- t-l-v-s-ó a l-h-b-t-c-ó- --------------------------------- No hi ha televisió a l’habitació. 0
La ĉambro ne havas balkonon. L’h-bi-aci--n--t--b-lc-. L---------- n- t- b----- L-h-b-t-c-ó n- t- b-l-ó- ------------------------ L’habitació no té balcó. 0
La ĉambro estas tro brua. L--a-i-a--ó é- --s-- --r--losa. L---------- é- m---- s--------- L-h-b-t-c-ó é- m-s-a s-r-l-o-a- ------------------------------- L’habitació és massa sorollosa. 0
La ĉambro estas tro malgranda. L’hab---c---és-----a --ti--. L---------- é- m---- p------ L-h-b-t-c-ó é- m-s-a p-t-t-. ---------------------------- L’habitació és massa petita. 0
La ĉambro estas tro malhela. L------ac-- és -as---f-s--. L---------- é- m---- f----- L-h-b-t-c-ó é- m-s-a f-s-a- --------------------------- L’habitació és massa fosca. 0
La hejtilo ne funkcias. La-cal-----i- -o -un-----. L- c--------- n- f-------- L- c-l-f-c-i- n- f-n-i-n-. -------------------------- La calefacció no funciona. 0
La klimatizilo ne funkcias. L’air----n-i-io-at-no fu------. L----- c---------- n- f-------- L-a-r- c-n-i-i-n-t n- f-n-i-n-. ------------------------------- L’aire condicionat no funciona. 0
La televidilo ne funkcias. E- -ele---o--e--à -spa-l--t. E- t-------- e--- e--------- E- t-l-v-s-r e-t- e-p-t-l-t- ---------------------------- El televisor està espatllat. 0
Tio ne plaĉas al mi. (Aix-- n- ---gra--. (----- n- m-------- (-i-ò- n- m-a-r-d-. ------------------- (Això) no m’agrada. 0
Tio estas tromultekosta por mi. É- -assa ----pe- a-mi. É- m---- c-- p-- a m-- É- m-s-a c-r p-r a m-. ---------------------- És massa car per a mi. 0
Ĉu vi havas ion malplimultekostan? Té -lgu-a ---a --s--ara--? T- a----- c--- m-- b------ T- a-g-n- c-s- m-s b-r-t-? -------------------------- Té alguna cosa més barata? 0
Ĉu proksime estas junulargastejo? Hi ---un--l------e jo--ntut-al b-r--? H- h- u- a----- d- j------- a- b----- H- h- u- a-b-r- d- j-v-n-u- a- b-r-i- ------------------------------------- Hi ha un alberg de joventut al barri? 0
Ĉu proksime estas pensiono? H--ha-una -as- d’h----- a--bar-i? H- h- u-- c--- d------- a- b----- H- h- u-a c-s- d-h-s-e- a- b-r-i- --------------------------------- Hi ha una casa d’hostes al barri? 0
Ĉu proksime estas restoracio? Hi -- -- restau-an- per a-uí? H- h- u- r--------- p-- a---- H- h- u- r-s-a-r-n- p-r a-u-? ----------------------------- Hi ha un restaurant per aquí? 0

Pozitivaj lingvoj, negativaj lingvoj

La plej multaj homoj estas aŭ optimistoj aŭ pesimistoj. Sed tio ankaŭ validas por lingvoj! La sciencistoj analizadas la vortprovizon de la lingvoj. Tio ofte atingigas ilin mirigajn rezultojn. Ekzemple en la angla estas pli da negativaj ol pozitivaj vortoj. Ĉirkaŭ duoble multas la vortoj pri negativaj emocioj. En la okcidentaj socioj la vortprovizo influas la parolantojn. Tie la homoj tre ofte plendas. Ili ankaŭ kritikas multajn aferojn. Ili do uzas entute iom negativecan lingvon. Sed la negativaj vortoj ankaŭ estas interesaj pro alia kialo. Ili efektive enhavas pli da informoj ol la pozitivaj esprimoj. La kialo por tio povus troviĝi en nia evoluhistorio. Por ĉiuj vivaĵoj ĉiam gravis identigi danĝerojn. Ili devis rapide reagi al riskoj. Pri danĝeroj ili krome volis averti aliajn homojn. Do necesis rapide multajn informojn transdoni. Per kiel eble plej malmultaj vortoj direndis kiel eble plej multo. Krom tio, negativa lingvo ne havas verajn avantaĝojn. Tion povas ĉiu facile imagi. Homoj kiuj ĉiam diras ion negativan certe ne estas tre aprezataj. Krome, negativa lingvo ankaŭ influas niajn emociojn. Pozitiva lingvo male povas havi pozitivajn efikojn. Profesie pli sukcesas la personoj formulantaj ĉion pozitive. Nian lingvon ni do uzu iom pli prudente. Ĉar ni decidas kiujn vortojn ni elektas. Kaj per nia lingvo ni ankaŭ kreas nian realon. Do parolu pozitive!