Frazlibro

eo En la hotelo – Plendoj   »   sv På hotellet – klagomål

28 [dudek ok]

En la hotelo – Plendoj

En la hotelo – Plendoj

28 [tjugoåtta]

På hotellet – klagomål

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto sveda Ludu Pli
La duŝejo ne funkcias. Du--hen-----e-a--i--e. D------ f------- i---- D-s-h-n f-n-e-a- i-t-. ---------------------- Duschen fungerar inte. 0
Ne estas varma akvo. D---k-mme- -n--t-varm-a-te-. D-- k----- i---- v---------- D-t k-m-e- i-g-t v-r-v-t-e-. ---------------------------- Det kommer inget varmvatten. 0
Ĉu vi povas riparigi ĝin? K-n-n- --t- -et r--a----s? K-- n- l--- d-- r--------- K-n n- l-t- d-t r-p-r-r-s- -------------------------- Kan ni låta det repareras? 0
Ne estas telefono en la ĉambro. Det f---- --g-n--e----n-på-rum-et. D-- f---- i---- t------ p- r------ D-t f-n-s i-g-n t-l-f-n p- r-m-e-. ---------------------------------- Det finns ingen telefon på rummet. 0
Ne estas televidilo en la ĉambro. D-t-f-nn- -nge- T- på --mmet. D-- f---- i---- T- p- r------ D-t f-n-s i-g-n T- p- r-m-e-. ----------------------------- Det finns ingen TV på rummet. 0
La ĉambro ne havas balkonon. R----- --- -nge--b-lk-n-. R----- h-- i---- b------- R-m-e- h-r i-g-n b-l-o-g- ------------------------- Rummet har ingen balkong. 0
La ĉambro estas tro brua. Ru-me---r -ör --hör-. R----- ä- f-- l------ R-m-e- ä- f-r l-h-r-. --------------------- Rummet är för lyhört. 0
La ĉambro estas tro malgranda. R-m--- är-f-r l-t-t. R----- ä- f-- l----- R-m-e- ä- f-r l-t-t- -------------------- Rummet är för litet. 0
La ĉambro estas tro malhela. Ru-m-- är-fö------t. R----- ä- f-- m----- R-m-e- ä- f-r m-r-t- -------------------- Rummet är för mörkt. 0
La hejtilo ne funkcias. Up----m--n-en fun--ra---n--. U------------ f------- i---- U-p-ä-m-i-g-n f-n-e-a- i-t-. ---------------------------- Uppvärmningen fungerar inte. 0
La klimatizilo ne funkcias. Luftko-diti--e--ng-- f-n--rar in-e. L------------------- f------- i---- L-f-k-n-i-i-n-r-n-e- f-n-e-a- i-t-. ----------------------------------- Luftkonditioneringen fungerar inte. 0
La televidilo ne funkcias. TV-a--a-a--n-ä----n-e-. T----------- ä- s------ T---p-a-a-e- ä- s-n-e-. ----------------------- TV-apparaten är sönder. 0
Tio ne plaĉas al mi. J-- -----r in-- -m d-t. J-- t----- i--- o- d--- J-g t-c-e- i-t- o- d-t- ----------------------- Jag tycker inte om det. 0
Tio estas tromultekosta por mi. Det-ä- fö- dyr-. D-- ä- f-- d---- D-t ä- f-r d-r-. ---------------- Det är för dyrt. 0
Ĉu vi havas ion malplimultekostan? H-r-n- nå-o- bill--a-e? H-- n- n---- b--------- H-r n- n-g-t b-l-i-a-e- ----------------------- Har ni något billigare? 0
Ĉu proksime estas junulargastejo? F--n-------ågo--v-n---r-e- ---ärh-ten? F---- d-- n---- v--------- i n-------- F-n-s d-t n-g-t v-n-r-r-e- i n-r-e-e-? -------------------------------------- Finns det något vandrarhem i närheten? 0
Ĉu proksime estas pensiono? Fi-n--det -ågo- -e-si-n-t - närh-t-n? F---- d-- n---- p-------- i n-------- F-n-s d-t n-g-t p-n-i-n-t i n-r-e-e-? ------------------------------------- Finns det något pensionat i närheten? 0
Ĉu proksime estas restoracio? F-nns ----n---- r--t--r-ng ---är---en? F---- d-- n---- r--------- i n-------- F-n-s d-t n-g-n r-s-a-r-n- i n-r-e-e-? -------------------------------------- Finns det någon restaurang i närheten? 0

Pozitivaj lingvoj, negativaj lingvoj

La plej multaj homoj estas aŭ optimistoj aŭ pesimistoj. Sed tio ankaŭ validas por lingvoj! La sciencistoj analizadas la vortprovizon de la lingvoj. Tio ofte atingigas ilin mirigajn rezultojn. Ekzemple en la angla estas pli da negativaj ol pozitivaj vortoj. Ĉirkaŭ duoble multas la vortoj pri negativaj emocioj. En la okcidentaj socioj la vortprovizo influas la parolantojn. Tie la homoj tre ofte plendas. Ili ankaŭ kritikas multajn aferojn. Ili do uzas entute iom negativecan lingvon. Sed la negativaj vortoj ankaŭ estas interesaj pro alia kialo. Ili efektive enhavas pli da informoj ol la pozitivaj esprimoj. La kialo por tio povus troviĝi en nia evoluhistorio. Por ĉiuj vivaĵoj ĉiam gravis identigi danĝerojn. Ili devis rapide reagi al riskoj. Pri danĝeroj ili krome volis averti aliajn homojn. Do necesis rapide multajn informojn transdoni. Per kiel eble plej malmultaj vortoj direndis kiel eble plej multo. Krom tio, negativa lingvo ne havas verajn avantaĝojn. Tion povas ĉiu facile imagi. Homoj kiuj ĉiam diras ion negativan certe ne estas tre aprezataj. Krome, negativa lingvo ankaŭ influas niajn emociojn. Pozitiva lingvo male povas havi pozitivajn efikojn. Profesie pli sukcesas la personoj formulantaj ĉion pozitive. Nian lingvon ni do uzu iom pli prudente. Ĉar ni decidas kiujn vortojn ni elektas. Kaj per nia lingvo ni ankaŭ kreas nian realon. Do parolu pozitive!