Frazlibro

eo En la hotelo – Plendoj   »   ru В гостинице – Жалобы

28 [dudek ok]

En la hotelo – Plendoj

En la hotelo – Plendoj

28 [двадцать восемь]

28 [dvadtsatʹ vosemʹ]

В гостинице – Жалобы

[V gostinitse – Zhaloby]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto rusa Ludu Pli
La duŝejo ne funkcias. Д-- н-----от-е-. Д-- н- р-------- Д-ш н- р-б-т-е-. ---------------- Душ не работает. 0
Du----e r--o----t. D--- n- r--------- D-s- n- r-b-t-y-t- ------------------ Dush ne rabotayet.
Ne estas varma akvo. Нет -----й во-ы. Н-- т----- в---- Н-т т-п-о- в-д-. ---------------- Нет тёплой воды. 0
N-- --p-oy-----. N-- t----- v---- N-t t-p-o- v-d-. ---------------- Net tëploy vody.
Ĉu vi povas riparigi ĝin? М-----б--В--эт---трем---и-о-ать? М---- б- В- э-- о--------------- М-г-и б- В- э-о о-р-м-н-и-о-а-ь- -------------------------------- Могли бы Вы это отремонтировать? 0
Mog---by Vy e-o-otr-m----rova-ʹ? M---- b- V- e-- o--------------- M-g-i b- V- e-o o-r-m-n-i-o-a-ʹ- -------------------------------- Mogli by Vy eto otremontirovatʹ?
Ne estas telefono en la ĉambro. В -----е-нет---л---н-. В н----- н-- т-------- В н-м-р- н-т т-л-ф-н-. ---------------------- В номере нет телефона. 0
V n-m--- ne- ------na. V n----- n-- t-------- V n-m-r- n-t t-l-f-n-. ---------------------- V nomere net telefona.
Ne estas televidilo en la ĉambro. В ---е-е-не--т--е-и-о-а. В н----- н-- т---------- В н-м-р- н-т т-л-в-з-р-. ------------------------ В номере нет телевизора. 0
V nom--- ne--t-lev--o-a. V n----- n-- t---------- V n-m-r- n-t t-l-v-z-r-. ------------------------ V nomere net televizora.
La ĉambro ne havas balkonon. В--о-е-- --т---лк-н-. В н----- н-- б------- В н-м-р- н-т б-л-о-а- --------------------- В номере нет балкона. 0
V no-e-e ne--ba-k-n-. V n----- n-- b------- V n-m-r- n-t b-l-o-a- --------------------- V nomere net balkona.
La ĉambro estas tro brua. В-но--р------ь ш--но. В н----- о---- ш----- В н-м-р- о-е-ь ш-м-о- --------------------- В номере очень шумно. 0
V--o--re-o--e------m-o. V n----- o----- s------ V n-m-r- o-h-n- s-u-n-. ----------------------- V nomere ochenʹ shumno.
La ĉambro estas tro malgranda. Н--ер---ень----ень--й. Н---- о---- м--------- Н-м-р о-е-ь м-л-н-к-й- ---------------------- Номер очень маленький. 0
N------ch-n---------iy. N---- o----- m--------- N-m-r o-h-n- m-l-n-k-y- ----------------------- Nomer ochenʹ malenʹkiy.
La ĉambro estas tro malhela. Но--- с-и--ом-т-мны-. Н---- с------ т------ Н-м-р с-и-к-м т-м-ы-. --------------------- Номер слишком тёмный. 0
Nom-- sl---kom-tëmn-y. N---- s------- t------ N-m-r s-i-h-o- t-m-y-. ---------------------- Nomer slishkom tëmnyy.
La hejtilo ne funkcias. Ото-л-н-е -е ---отает. О-------- н- р-------- О-о-л-н-е н- р-б-т-е-. ---------------------- Отопление не работает. 0
Ot--len-y--ne---bo-ay-t. O--------- n- r--------- O-o-l-n-y- n- r-b-t-y-t- ------------------------ Otopleniye ne rabotayet.
La klimatizilo ne funkcias. Ко-ди-ионер-н--рабо-ает. К---------- н- р-------- К-н-и-и-н-р н- р-б-т-е-. ------------------------ Кондиционер не работает. 0
K-ndits--ner -e ra-o-a---. K----------- n- r--------- K-n-i-s-o-e- n- r-b-t-y-t- -------------------------- Konditsioner ne rabotayet.
La televidilo ne funkcias. Те--визо--с--м--. Т-------- с------ Т-л-в-з-р с-о-а-. ----------------- Телевизор сломан. 0
Tel--i-or-----a-. T-------- s------ T-l-v-z-r s-o-a-. ----------------- Televizor sloman.
Tio ne plaĉas al mi. Эт- ----не-нрави--я. Э-- м-- н- н-------- Э-о м-е н- н-а-и-с-. -------------------- Это мне не нравится. 0
E-o---e ne--ra-i-sya. E-- m-- n- n--------- E-o m-e n- n-a-i-s-a- --------------------- Eto mne ne nravitsya.
Tio estas tromultekosta por mi. Это с-----м------о --- мен-. Э-- с------ д----- д-- м---- Э-о с-и-к-м д-р-г- д-я м-н-. ---------------------------- Это слишком дорого для меня. 0
Et--s-i-h----d----o-dlya---n--. E-- s------- d----- d--- m----- E-o s-i-h-o- d-r-g- d-y- m-n-a- ------------------------------- Eto slishkom dorogo dlya menya.
Ĉu vi havas ion malplimultekostan? У В-с -сть-ч-о-н-буд- ----ше-л-? У В-- е--- ч--------- п--------- У В-с е-т- ч-о-н-б-д- п-д-ш-в-е- -------------------------------- У Вас есть что-нибудь подешевле? 0
U V-- -est--c--o-n-bu-ʹ-podes--v--? U V-- y---- c---------- p---------- U V-s y-s-ʹ c-t---i-u-ʹ p-d-s-e-l-? ----------------------------------- U Vas yestʹ chto-nibudʹ podeshevle?
Ĉu proksime estas junulargastejo? З---ь ес-ь р--------од-ж-ая-ту------еск-- б--а? З---- е--- р---- м--------- т------------ б---- З-е-ь е-т- р-д-м м-л-д-ж-а- т-р-с-и-е-к-я б-з-? ----------------------------------------------- Здесь есть рядом молодёжная туристическая база? 0
Zde-ʹ ye-tʹ --ad-m--o---ë-h-ay-----isticheskay- --za? Z---- y---- r----- m----------- t-------------- b---- Z-e-ʹ y-s-ʹ r-a-o- m-l-d-z-n-y- t-r-s-i-h-s-a-a b-z-? ----------------------------------------------------- Zdesʹ yestʹ ryadom molodëzhnaya turisticheskaya baza?
Ĉu proksime estas pensiono? З-е-- -с-- -я-о- пан---н? З---- е--- р---- п------- З-е-ь е-т- р-д-м п-н-и-н- ------------------------- Здесь есть рядом пансион? 0
Z---ʹ----tʹ r--do- -an-i-n? Z---- y---- r----- p------- Z-e-ʹ y-s-ʹ r-a-o- p-n-i-n- --------------------------- Zdesʹ yestʹ ryadom pansion?
Ĉu proksime estas restoracio? Зд--ь--сть ---ом--ес-о--н? З---- е--- р---- р-------- З-е-ь е-т- р-д-м р-с-о-а-? -------------------------- Здесь есть рядом ресторан? 0
Zdesʹ y-st- ryadom rest-r-n? Z---- y---- r----- r-------- Z-e-ʹ y-s-ʹ r-a-o- r-s-o-a-? ---------------------------- Zdesʹ yestʹ ryadom restoran?

Pozitivaj lingvoj, negativaj lingvoj

La plej multaj homoj estas aŭ optimistoj aŭ pesimistoj. Sed tio ankaŭ validas por lingvoj! La sciencistoj analizadas la vortprovizon de la lingvoj. Tio ofte atingigas ilin mirigajn rezultojn. Ekzemple en la angla estas pli da negativaj ol pozitivaj vortoj. Ĉirkaŭ duoble multas la vortoj pri negativaj emocioj. En la okcidentaj socioj la vortprovizo influas la parolantojn. Tie la homoj tre ofte plendas. Ili ankaŭ kritikas multajn aferojn. Ili do uzas entute iom negativecan lingvon. Sed la negativaj vortoj ankaŭ estas interesaj pro alia kialo. Ili efektive enhavas pli da informoj ol la pozitivaj esprimoj. La kialo por tio povus troviĝi en nia evoluhistorio. Por ĉiuj vivaĵoj ĉiam gravis identigi danĝerojn. Ili devis rapide reagi al riskoj. Pri danĝeroj ili krome volis averti aliajn homojn. Do necesis rapide multajn informojn transdoni. Per kiel eble plej malmultaj vortoj direndis kiel eble plej multo. Krom tio, negativa lingvo ne havas verajn avantaĝojn. Tion povas ĉiu facile imagi. Homoj kiuj ĉiam diras ion negativan certe ne estas tre aprezataj. Krome, negativa lingvo ankaŭ influas niajn emociojn. Pozitiva lingvo male povas havi pozitivajn efikojn. Profesie pli sukcesas la personoj formulantaj ĉion pozitive. Nian lingvon ni do uzu iom pli prudente. Ĉar ni decidas kiujn vortojn ni elektas. Kaj per nia lingvo ni ankaŭ kreas nian realon. Do parolu pozitive!