Frazlibro

eo En la hotelo – Plendoj   »   da På hotellet – klager

28 [dudek ok]

En la hotelo – Plendoj

En la hotelo – Plendoj

28 [otteogtyve]

På hotellet – klager

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto dana Ludu Pli
La duŝejo ne funkcias. B-u--b-d-t -i-k-r-i-ke. B--------- v----- i---- B-u-e-a-e- v-r-e- i-k-. ----------------------- Brusebadet virker ikke. 0
Ne estas varma akvo. Der-e- ik-e--o-e--va-- ---d. D-- e- i--- n---- v--- v---- D-r e- i-k- n-g-t v-r- v-n-. ---------------------------- Der er ikke noget varm vand. 0
Ĉu vi povas riparigi ĝin? K-- --f--d-- r----eret? K-- I f- d-- r--------- K-n I f- d-t r-p-r-r-t- ----------------------- Kan I få det repareret? 0
Ne estas telefono en la ĉambro. D-r e----gen---l--------v-----e-. D-- e- i---- t------ p- v-------- D-r e- i-g-n t-l-f-n p- v-r-l-e-. --------------------------------- Der er ingen telefon på værelset. 0
Ne estas televidilo en la ĉambro. Der ---ikke--o--t-f-er-syn -å---rel-et. D-- e- i--- n---- f------- p- v-------- D-r e- i-k- n-g-t f-e-n-y- p- v-r-l-e-. --------------------------------------- Der er ikke noget fjernsyn på værelset. 0
La ĉambro ne havas balkonon. Væ-e--e--har -k-e -l-an. V------- h-- i--- a----- V-r-l-e- h-r i-k- a-t-n- ------------------------ Værelset har ikke altan. 0
La ĉambro estas tro brua. D---er --r meg-- ---m - v--els-t. D-- e- f-- m---- l--- i v-------- D-r e- f-r m-g-t l-r- i v-r-l-e-. --------------------------------- Der er for meget larm i værelset. 0
La ĉambro estas tro malgranda. Vær-l--- e- for li-l-. V------- e- f-- l----- V-r-l-e- e- f-r l-l-e- ---------------------- Værelset er for lille. 0
La ĉambro estas tro malhela. V---l-et e- -o--m----. V------- e- f-- m----- V-r-l-e- e- f-r m-r-t- ---------------------- Værelset er for mørkt. 0
La hejtilo ne funkcias. Radi--o--- virker -k-e. R--------- v----- i---- R-d-a-o-e- v-r-e- i-k-. ----------------------- Radiatoren virker ikke. 0
La klimatizilo ne funkcias. Ai--o--i-io-i-------rk-----ke. A---------------- v----- i---- A-r-o-d-t-o-i-g-n v-r-e- i-k-. ------------------------------ Airconditioningen virker ikke. 0
La televidilo ne funkcias. F---n--ne- -----sty--e-. F--------- e- i s------- F-e-n-y-e- e- i s-y-k-r- ------------------------ Fjernsynet er i stykker. 0
Tio ne plaĉas al mi. De- kan---g-ikk- -i--. D-- k-- j-- i--- l---- D-t k-n j-g i-k- l-d-. ---------------------- Det kan jeg ikke lide. 0
Tio estas tromultekosta por mi. D-t s-------g -r-for---rt. D-- s---- j-- e- f-- d---- D-t s-n-s j-g e- f-r d-r-. -------------------------- Det synes jeg er for dyrt. 0
Ĉu vi havas ion malplimultekostan? Har I--oge--b-----e-e? H-- I n---- b--------- H-r I n-g-t b-l-i-e-e- ---------------------- Har I noget billigere? 0
Ĉu proksime estas junulargastejo? E----- -- vandrerhjem-- --r---en? E- d-- e- v---------- i n-------- E- d-r e- v-n-r-r-j-m i n-r-e-e-? --------------------------------- Er der et vandrerhjem i nærheden? 0
Ĉu proksime estas pensiono? E- --- -- -ensio-a- - -æ--ede-? E- d-- e- p-------- i n-------- E- d-r e- p-n-i-n-t i n-r-e-e-? ------------------------------- Er der et pensionat i nærheden? 0
Ĉu proksime estas restoracio? E---e- en re-------t i -æ--e--n? E- d-- e- r--------- i n-------- E- d-r e- r-s-a-r-n- i n-r-e-e-? -------------------------------- Er der en restaurant i nærheden? 0

Pozitivaj lingvoj, negativaj lingvoj

La plej multaj homoj estas aŭ optimistoj aŭ pesimistoj. Sed tio ankaŭ validas por lingvoj! La sciencistoj analizadas la vortprovizon de la lingvoj. Tio ofte atingigas ilin mirigajn rezultojn. Ekzemple en la angla estas pli da negativaj ol pozitivaj vortoj. Ĉirkaŭ duoble multas la vortoj pri negativaj emocioj. En la okcidentaj socioj la vortprovizo influas la parolantojn. Tie la homoj tre ofte plendas. Ili ankaŭ kritikas multajn aferojn. Ili do uzas entute iom negativecan lingvon. Sed la negativaj vortoj ankaŭ estas interesaj pro alia kialo. Ili efektive enhavas pli da informoj ol la pozitivaj esprimoj. La kialo por tio povus troviĝi en nia evoluhistorio. Por ĉiuj vivaĵoj ĉiam gravis identigi danĝerojn. Ili devis rapide reagi al riskoj. Pri danĝeroj ili krome volis averti aliajn homojn. Do necesis rapide multajn informojn transdoni. Per kiel eble plej malmultaj vortoj direndis kiel eble plej multo. Krom tio, negativa lingvo ne havas verajn avantaĝojn. Tion povas ĉiu facile imagi. Homoj kiuj ĉiam diras ion negativan certe ne estas tre aprezataj. Krome, negativa lingvo ankaŭ influas niajn emociojn. Pozitiva lingvo male povas havi pozitivajn efikojn. Profesie pli sukcesas la personoj formulantaj ĉion pozitive. Nian lingvon ni do uzu iom pli prudente. Ĉar ni decidas kiujn vortojn ni elektas. Kaj per nia lingvo ni ankaŭ kreas nian realon. Do parolu pozitive!