Frazlibro

eo Starigi demandojn 2   »   hr Postavljanje pitanja 2

63 [sesdek tri]

Starigi demandojn 2

Starigi demandojn 2

63 [šezdeset i tri]

Postavljanje pitanja 2

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kroata Ludu Pli
Mi havas ŝatokupon. Im-m-hobi. I--- h---- I-a- h-b-. ---------- Imam hobi. 0
Mi tenisas. Igram t--i-. I---- t----- I-r-m t-n-s- ------------ Igram tenis. 0
Kie estas tenisejo? Gdje-j- --nisko -gr-liš--? G--- j- t------ i--------- G-j- j- t-n-s-o i-r-l-š-e- -------------------------- Gdje je tenisko igralište? 0
Ĉu vi havas ŝatokupon? Im-š--i--obi? I--- l- h---- I-a- l- h-b-? ------------- Imaš li hobi? 0
Mi futbalas. Igr-m-n-----t. I---- n------- I-r-m n-g-m-t- -------------- Igram nogomet. 0
Kie estas futbalejo? G--e -e --g-m--n--i--al--t-? G--- j- n-------- i--------- G-j- j- n-g-m-t-o i-r-l-š-e- ---------------------------- Gdje je nogometno igralište? 0
Mia brako dolorigas. B-li--e ru--. B--- m- r---- B-l- m- r-k-. ------------- Boli me ruka. 0
Ankaŭ mia piedo kaj mia mano dolorigas. No-- - r--a-----a-ođer-b--e. N--- i r--- m- t------ b---- N-g- i r-k- m- t-k-đ-r b-l-. ---------------------------- Noga i ruka me također bole. 0
Kie estas kuracisto? Gd-e j---iječ--k? G--- j- l-------- G-j- j- l-j-č-i-? ----------------- Gdje je liječnik? 0
Mi havas aŭton. I-a--au--. I--- a---- I-a- a-t-. ---------- Imam auto. 0
Mi havas ankaŭ motorciklon. Im---i---t--. I--- i m----- I-a- i m-t-r- ------------- Imam i motor. 0
Kie estas parkejo? G--e je ----i--l-šte? G--- j- p------------ G-j- j- p-r-i-a-i-t-? --------------------- Gdje je parkiralište? 0
Mi havas puloveron. Im-m p---v-r. I--- p------- I-a- p-l-v-r- ------------- Imam pulover. 0
Mi havas ankaŭ jakon kaj ĵinzon. I-a- --k-đ-----k-u i-trap-r-c-. I--- t------ j---- i t--------- I-a- t-k-đ-r j-k-u i t-a-e-i-e- ------------------------------- Imam također jaknu i traperice. 0
Kie estas la lavmaŝino? Gd---j- --ril-ca -ub-ja? G--- j- p------- r------ G-j- j- p-r-l-c- r-b-j-? ------------------------ Gdje je perilica rublja? 0
Mi havas teleron. I-a- -a-jur. I--- t------ I-a- t-n-u-. ------------ Imam tanjur. 0
Mi havas tranĉilon, forkon kaj kuleron. I--m-n-ž--vi-ic- - žl-c-. I--- n--- v----- i ž----- I-a- n-ž- v-l-c- i ž-i-u- ------------------------- Imam nož, vilicu i žlicu. 0
Kie estas la salo kaj la pipro? G-je su--ol-----p-r? G--- s- s-- i p----- G-j- s- s-l i p-p-r- -------------------- Gdje su sol i papar? 0

La korpo reagas al la parolo

La lingvo traktiĝas en nia cerbo. Kiam ni aŭskultas aŭ legas, nia cerbo estas aktiva. Tio mezureblas per diversaj metodoj. Sed ne nur nia cerbo reagas al lingva stimulo. Novaj esploroj montras ke la parolo aktivigas ankaŭ nian korpon. Nia korpo laboras kiam ĝi legas aŭ aŭdas iujn vortojn. Tiuj estas precipe vortoj priskribantaj korpajn reagojn. La vorto rideto estas bona ekzemplo de tio. Kiam ni legas tiun vorton, niaj ridaj muskoloj moviĝas. Ankaŭ la negativaj vortoj havas mezureblan efikon. Ekzemplo de tio estas la vorto doloro . Nia korpo montras dolorreageton kiam ni ĝin legas. Eblus ankaŭ diri ke ni imitas tion, kion ni legas aŭ aŭdas. Ju pli figura la parolo estas, des pli klare ni reagas al ĝi. Preciza priskribo rezultigas fortan reagon. La aktivecon de la korpo oni mezuris esplorcele. Al la subjektoj oni montris diversajn vortojn. Temis pri pozitivaj kaj negativaj vortoj. La mimiko de la subjektoj modifiĝis dum la testo. La movoj de la buŝo kaj de la frunto variiĝis. Tio pruvas ke la parolo forte efikas al ni. La vortoj estas pli ol nur komunikilo. Nia cerbo tradukas la parolon en korpan lingvon. Oni ankoraŭ ne esploris kiel tio ekzakte funkcias. Sed eblas ke la rezultoj de la esploro havos sekvojn. La kuracistoj diskutas pri la maniero plej bone trakti la pacientojn. Ĉar multaj malsanuloj devas suferi longan terapion. Kaj tiuokaze oni multe parolas…