Frazlibro

eo Starigi demandojn 2   »   hr Postavljanje pitanja 2

63 [sesdek tri]

Starigi demandojn 2

Starigi demandojn 2

63 [šezdeset i tri]

Postavljanje pitanja 2

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kroata Ludu Pli
Mi havas ŝatokupon. I--m--ob-. I___ h____ I-a- h-b-. ---------- Imam hobi. 0
Mi tenisas. Ig-a- -enis. I____ t_____ I-r-m t-n-s- ------------ Igram tenis. 0
Kie estas tenisejo? G-j- -- ten---o i--a-ište? G___ j_ t______ i_________ G-j- j- t-n-s-o i-r-l-š-e- -------------------------- Gdje je tenisko igralište? 0
Ĉu vi havas ŝatokupon? Im-š ---hobi? I___ l_ h____ I-a- l- h-b-? ------------- Imaš li hobi? 0
Mi futbalas. Ig-a--n--o--t. I____ n_______ I-r-m n-g-m-t- -------------- Igram nogomet. 0
Kie estas futbalejo? G-j------ogom-t-- -gr--iš-e? G___ j_ n________ i_________ G-j- j- n-g-m-t-o i-r-l-š-e- ---------------------------- Gdje je nogometno igralište? 0
Mia brako dolorigas. B-----e-r-k-. B___ m_ r____ B-l- m- r-k-. ------------- Boli me ruka. 0
Ankaŭ mia piedo kaj mia mano dolorigas. No-a ---uka-m- t-ko--r --le. N___ i r___ m_ t______ b____ N-g- i r-k- m- t-k-đ-r b-l-. ---------------------------- Noga i ruka me također bole. 0
Kie estas kuracisto? Gdje-je-l-j--n-k? G___ j_ l________ G-j- j- l-j-č-i-? ----------------- Gdje je liječnik? 0
Mi havas aŭton. Im-m --to. I___ a____ I-a- a-t-. ---------- Imam auto. 0
Mi havas ankaŭ motorciklon. I-am --m--o-. I___ i m_____ I-a- i m-t-r- ------------- Imam i motor. 0
Kie estas parkejo? G-je-------kira-i-t-? G___ j_ p____________ G-j- j- p-r-i-a-i-t-? --------------------- Gdje je parkiralište? 0
Mi havas puloveron. I-a------v--. I___ p_______ I-a- p-l-v-r- ------------- Imam pulover. 0
Mi havas ankaŭ jakon kaj ĵinzon. I-a- -ak--er jak-u-i ---p--i-e. I___ t______ j____ i t_________ I-a- t-k-đ-r j-k-u i t-a-e-i-e- ------------------------------- Imam također jaknu i traperice. 0
Kie estas la lavmaŝino? Gd-- je--eri--c--rub-j-? G___ j_ p_______ r______ G-j- j- p-r-l-c- r-b-j-? ------------------------ Gdje je perilica rublja? 0
Mi havas teleron. I--m---njur. I___ t______ I-a- t-n-u-. ------------ Imam tanjur. 0
Mi havas tranĉilon, forkon kaj kuleron. Im---n--, v---c- - -li--. I___ n___ v_____ i ž_____ I-a- n-ž- v-l-c- i ž-i-u- ------------------------- Imam nož, vilicu i žlicu. 0
Kie estas la salo kaj la pipro? G--e-s------- p-par? G___ s_ s__ i p_____ G-j- s- s-l i p-p-r- -------------------- Gdje su sol i papar? 0

La korpo reagas al la parolo

La lingvo traktiĝas en nia cerbo. Kiam ni aŭskultas aŭ legas, nia cerbo estas aktiva. Tio mezureblas per diversaj metodoj. Sed ne nur nia cerbo reagas al lingva stimulo. Novaj esploroj montras ke la parolo aktivigas ankaŭ nian korpon. Nia korpo laboras kiam ĝi legas aŭ aŭdas iujn vortojn. Tiuj estas precipe vortoj priskribantaj korpajn reagojn. La vorto rideto estas bona ekzemplo de tio. Kiam ni legas tiun vorton, niaj ridaj muskoloj moviĝas. Ankaŭ la negativaj vortoj havas mezureblan efikon. Ekzemplo de tio estas la vorto doloro . Nia korpo montras dolorreageton kiam ni ĝin legas. Eblus ankaŭ diri ke ni imitas tion, kion ni legas aŭ aŭdas. Ju pli figura la parolo estas, des pli klare ni reagas al ĝi. Preciza priskribo rezultigas fortan reagon. La aktivecon de la korpo oni mezuris esplorcele. Al la subjektoj oni montris diversajn vortojn. Temis pri pozitivaj kaj negativaj vortoj. La mimiko de la subjektoj modifiĝis dum la testo. La movoj de la buŝo kaj de la frunto variiĝis. Tio pruvas ke la parolo forte efikas al ni. La vortoj estas pli ol nur komunikilo. Nia cerbo tradukas la parolon en korpan lingvon. Oni ankoraŭ ne esploris kiel tio ekzakte funkcias. Sed eblas ke la rezultoj de la esploro havos sekvojn. La kuracistoj diskutas pri la maniero plej bone trakti la pacientojn. Ĉar multaj malsanuloj devas suferi longan terapion. Kaj tiuokaze oni multe parolas…