Frazlibro

eo En la trajno   »   mr ट्रेनमध्ये

34 [tridek kvar]

En la trajno

En la trajno

३४ [चौतीस]

34 [Cautīsa]

ट्रेनमध्ये

[ṭrēnamadhyē]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto maratio Ludu Pli
Ĉu tio estas la trajno al Berlino? ह--बर्ल-न--ठी ट्रेन --े-का? ह- बर-ल-नस-ठ- ट-र-न आह- क-? ह- ब-्-ि-स-ठ- ट-र-न आ-े क-? --------------------------- ही बर्लिनसाठी ट्रेन आहे का? 0
hī-barl--asā-hī-ṭrēn- ā-ē-k-? hī barlinasāṭhī ṭrēna āhē kā? h- b-r-i-a-ā-h- ṭ-ē-a ā-ē k-? ----------------------------- hī barlinasāṭhī ṭrēna āhē kā?
Kiam la trajno forveturos? ह---्-े--क-ी स-टते? ह- ट-र-न कध- स-टत-? ह- ट-र-न क-ी स-ट-े- ------------------- ही ट्रेन कधी सुटते? 0
H--ṭ--na--adhī -uṭ--ē? Hī ṭrēna kadhī suṭatē? H- ṭ-ē-a k-d-ī s-ṭ-t-? ---------------------- Hī ṭrēna kadhī suṭatē?
Kiam la trajno alvenos en Berlino? ट्र-- ब----न-- क----े-े? ट-र-न बर-ल-नल- कध- य-त-? ट-र-न ब-्-ि-ल- क-ी य-त-? ------------------------ ट्रेन बर्लिनला कधी येते? 0
Ṭ-ē-a--a-li-a-ā kadhī --t-? Ṭrēna barlinalā kadhī yētē? Ṭ-ē-a b-r-i-a-ā k-d-ī y-t-? --------------------------- Ṭrēna barlinalā kadhī yētē?
Pardonon, ĉu vi permesas preteriron? मा- क-ा, म--प-ढे-जाऊ---? म-फ कर-, म- प-ढ- ज-ऊ क-? म-फ क-ा- म- प-ढ- ज-ऊ क-? ------------------------ माफ करा, मी पुढे जाऊ का? 0
M---a--a-ā, mī -u-hē--ā---k-? Māpha karā, mī puḍhē jā'ū kā? M-p-a k-r-, m- p-ḍ-ē j-'- k-? ----------------------------- Māpha karā, mī puḍhē jā'ū kā?
Mi kredas ke tio estas mia sidloko. म-ा व---े--ी सीट-माझी आहे. मल- व-टत- ह- स-ट म-झ- आह-. म-ा व-ट-े ह- स-ट म-झ- आ-े- -------------------------- मला वाटते ही सीट माझी आहे. 0
Malā-v-ṭa-ē--ī-s--- m-jh- -h-. Malā vāṭatē hī sīṭa mājhī āhē. M-l- v-ṭ-t- h- s-ṭ- m-j-ī ā-ē- ------------------------------ Malā vāṭatē hī sīṭa mājhī āhē.
Mi kredas ke vi sidas en mia sidloko. म-------- की-आप- म-झ--- -ी-वर---ल- /--सल--ा आ-ा-. मल- व-टत- क- आपण म-झ-य- स-टवर बसल- / बसल-य- आह-त. म-ा व-ट-े क- आ-ण म-झ-य- स-ट-र ब-ल- / ब-ल-य- आ-ा-. ------------------------------------------------- मला वाटते की आपण माझ्या सीटवर बसला / बसल्या आहात. 0
Mal---ā-----kī-ā-a-a-mājhyā s---v--- b-sa-ā--ba-aly--ā-āta. Malā vāṭatē kī āpaṇa mājhyā sīṭavara basalā/ basalyā āhāta. M-l- v-ṭ-t- k- ā-a-a m-j-y- s-ṭ-v-r- b-s-l-/ b-s-l-ā ā-ā-a- ----------------------------------------------------------- Malā vāṭatē kī āpaṇa mājhyā sīṭavara basalā/ basalyā āhāta.
Kie estas la dormovagono? स्ल-प---च--ु----हे? स-ल-परक-च क-ठ- आह-? स-ल-प-क-च क-ठ- आ-े- ------------------- स्लीपरकोच कुठे आहे? 0
S-īp--a-ō----uṭ-ē ā-ē? Slīparakōca kuṭhē āhē? S-ī-a-a-ō-a k-ṭ-ē ā-ē- ---------------------- Slīparakōca kuṭhē āhē?
La dormovagono estas ĉe la trajnofino. स्-ी---ो- -्र--च्य- -े-टी-आ--. स-ल-परक-च ट-र-नच-य- श-वट- आह-. स-ल-प-क-च ट-र-न-्-ा श-व-ी आ-े- ------------------------------ स्लीपरकोच ट्रेनच्या शेवटी आहे. 0
Slī-arakōca--rē--c---śēv-ṭ---h-. Slīparakōca ṭrēnacyā śēvaṭī āhē. S-ī-a-a-ō-a ṭ-ē-a-y- ś-v-ṭ- ā-ē- -------------------------------- Slīparakōca ṭrēnacyā śēvaṭī āhē.
Kaj kie estas la manĝovagono? – Ĉe la fronto. आण--भ---य-न----े --े? ---ु---ा----. आण- भ-जनय-न क-ठ- आह-? – स-र-व-त-ल-. आ-ि भ-ज-य-न क-ठ- आ-े- – स-र-व-त-ल-. ----------------------------------- आणि भोजनयान कुठे आहे? – सुरुवातीला. 0
Ā-i --ōjan--āna-k-ṭh--āhē? – -u-uvātīlā. Āṇi bhōjanayāna kuṭhē āhē? – Suruvātīlā. Ā-i b-ō-a-a-ā-a k-ṭ-ē ā-ē- – S-r-v-t-l-. ---------------------------------------- Āṇi bhōjanayāna kuṭhē āhē? – Suruvātīlā.
Ĉu mi povas dormi supre? मी---ल--झोपू-श--- --श-त----? म- ख-ल- झ-प- शकत- / शकत- क-? म- ख-ल- झ-प- श-त- / श-त- क-? ---------------------------- मी खाली झोपू शकतो / शकते का? 0
M---hāl- -hōp----ka-ō/-śa-at----? Mī khālī jhōpū śakatō/ śakatē kā? M- k-ā-ī j-ō-ū ś-k-t-/ ś-k-t- k-? --------------------------------- Mī khālī jhōpū śakatō/ śakatē kā?
Ĉu mi povas dormi mezloke? मी -ध्----ो-ू-शकतो-- -कते--ा? म- मध-य- झ-प- शकत- / शकत- क-? म- म-्-े झ-प- श-त- / श-त- क-? ----------------------------- मी मध्ये झोपू शकतो / शकते का? 0
M- ma--yē-----ū-ś-----/ -ak-t--k-? Mī madhyē jhōpū śakatō/ śakatē kā? M- m-d-y- j-ō-ū ś-k-t-/ ś-k-t- k-? ---------------------------------- Mī madhyē jhōpū śakatō/ śakatē kā?
Ĉu mi povas dormi malsupre? म-----झ-पू -कत-------- क-? म- वर झ-प- शकत- / शकत- क-? म- व- झ-प- श-त- / श-त- क-? -------------------------- मी वर झोपू शकतो / शकते का? 0
Mī -ar--j---ū -a-at-/ -a-atē---? Mī vara jhōpū śakatō/ śakatē kā? M- v-r- j-ō-ū ś-k-t-/ ś-k-t- k-? -------------------------------- Mī vara jhōpū śakatō/ śakatē kā?
Kiam ni estos ĉe la landlimo? आपण-स--ेवर -धी -ो-ोचण-र? आपण स-म-वर कध- प-ह-चण-र? आ-ण स-म-व- क-ी प-ह-च-ा-? ------------------------ आपण सीमेवर कधी पोहोचणार? 0
Āp-ṇ- ---ē-----ka-h- pōh--a----? Āpaṇa sīmēvara kadhī pōhōcaṇāra? Ā-a-a s-m-v-r- k-d-ī p-h-c-ṇ-r-? -------------------------------- Āpaṇa sīmēvara kadhī pōhōcaṇāra?
Kiom longe daŭras la veturado al Berlino? बर-ल--प--यं---या--्रवा-ाला -ि-ी--ेळ---गत-? बर-ल-नपर-य-तच-य- प-रव-स-ल- क-त- व-ळ ल-गत-? ब-्-ि-प-्-ं-च-य- प-र-ा-ा-ा क-त- व-ळ ल-ग-ो- ------------------------------------------ बर्लिनपर्यंतच्या प्रवासाला किती वेळ लागतो? 0
Ba-linaparya-t-c-ā ------āl- ki----ē-----g---? Barlinaparyantacyā pravāsālā kitī vēḷa lāgatō? B-r-i-a-a-y-n-a-y- p-a-ā-ā-ā k-t- v-ḷ- l-g-t-? ---------------------------------------------- Barlinaparyantacyā pravāsālā kitī vēḷa lāgatō?
Ĉu la trajno malfruiĝas? ट्रेन-उ--रा---लत आ----ा? ट-र-न उश-र- च-लत आह- क-? ट-र-न उ-ि-ा च-ल- आ-े क-? ------------------------ ट्रेन उशिरा चालत आहे का? 0
Ṭrēna--ś-rā cālata---- --? Ṭrēna uśirā cālata āhē kā? Ṭ-ē-a u-i-ā c-l-t- ā-ē k-? -------------------------- Ṭrēna uśirā cālata āhē kā?
Ĉu vi havas ion por legi? आ-ल्-ा-व-----ण---साठ- ---ी --- -ा? आपल-य-जवळ व-चण-य-स-ठ- क-ह- आह- क-? आ-ल-य-ज-ळ व-च-्-ा-ा-ी क-ह- आ-े क-? ---------------------------------- आपल्याजवळ वाचण्यासाठी काही आहे का? 0
Ā--ly-j-va-a-v---ṇyā--ṭ-ī k-----hē kā? Āpalyājavaḷa vācaṇyāsāṭhī kāhī āhē kā? Ā-a-y-j-v-ḷ- v-c-ṇ-ā-ā-h- k-h- ā-ē k-? -------------------------------------- Āpalyājavaḷa vācaṇyāsāṭhī kāhī āhē kā?
Ĉu haveblas io por manĝi kaj trinki ĉi-tie? इथे---ण्य--प-ण---सा-- का-- मिळ--------ा? इथ- ख-ण-य--प-ण-य-स-ठ- क-ह- म-ळ- शकत- क-? इ-े ख-ण-य---ि-्-ा-ा-ी क-ह- म-ळ- श-त- क-? ---------------------------------------- इथे खाण्या-पिण्यासाठी काही मिळू शकते का? 0
Ith- khā--ā--i---s--h- k-hī--i-ū--ak--- k-? Ithē khāṇyā-piṇyāsāṭhī kāhī miḷū śakatē kā? I-h- k-ā-y---i-y-s-ṭ-ī k-h- m-ḷ- ś-k-t- k-? ------------------------------------------- Ithē khāṇyā-piṇyāsāṭhī kāhī miḷū śakatē kā?
Ĉu vi povus veki min je la 7a horo? आप- -ल--७ व--त- उ-व-ल---? आपण मल- ७ व-जत- उठव-ल क-? आ-ण म-ा ७ व-ज-ा उ-व-ल क-? ------------------------- आपण मला ७ वाजता उठवाल का? 0
Ā---- m--ā 7 v-j--ā-u-h-vāla-kā? Āpaṇa malā 7 vājatā uṭhavāla kā? Ā-a-a m-l- 7 v-j-t- u-h-v-l- k-? -------------------------------- Āpaṇa malā 7 vājatā uṭhavāla kā?

La beboj liplegas!

Lernante paroli la beboj rigardas la buŝon de siaj gepatroj. Tion malkovris evolupsiĥologoj. La beboj komencas liplegi ĉirkaŭsesmonatiĝante. Ili tiel lernas kiel ili formu sian buŝon por produkti sonojn. Unujariĝante la beboj jam komprenas iujn vortojn. Ekde tiu aĝo ili denove rigardas la okulojn de la homoj. Ili tiel ricevas multajn gravajn informojn. Per iliaj okuloj ili ekscias ĉu siaj gepatroj gajas aŭ malgajas. Ili tiel lernas koni la mondon de la sentoj. Interese iĝas kiam oni parolas al ili en fremda lingvo. La beboj tiam rekomencas ja liplegi. Ili tiel lernas formi ankaŭ fremdajn sonojn. Parolante kun beboj oni tial ĉiam rigardu ilin. La beboj krome bezonas dialogon por sia lingva evoluo. La gepatroj ja tre ofte ripetas tion, kion la beboj diras. La beboj tiel ricevas reagon. Tio tre gravas por la etinfanoj. Ili tiam scias ke ili komprenatas. Tiu konfirmo motivas la bebojn. Ili poste plu ĝuas lerni paroli. Do ne sufiĉas aŭdigi sonregistraĵojn al beboj. Ke la beboj vere povas liplegi pruvas esploroj. En eksperimentoj oni montris sensonajn videofilmojn al etinfanoj. Temis pri videofilmoj en la gepatra lingvo de la beboj kaj en fremdaj lingvoj. La beboj pli longe rigardis la videofilmojn en sia propra lingvo. Ili ankaŭ estis evidente pli atentemaj tiuokaze. Sed la unuaj bebaj vortoj samas en la tuta mondo. Panjo kaj paĉjo, tio facile elparoleblas en ĉiuj lingvoj!