Т-в- ли----лак-т--а-Бер-и-?
Това ли е влакът за Берлин?
Т-в- л- е в-а-ъ- з- Б-р-и-?
---------------------------
Това ли е влакът за Берлин? 0 To-a-l--y- v---y- -a Be-lin?Tova li ye vlakyt za Berlin?T-v- l- y- v-a-y- z- B-r-i-?----------------------------Tova li ye vlakyt za Berlin?
Кога-п-истиг--вл-кът----ер---?
Кога пристига влакът в Берлин?
К-г- п-и-т-г- в-а-ъ- в Б-р-и-?
------------------------------
Кога пристига влакът в Берлин? 0 Koga-p---tiga -l-k-t-- Be--in?Koga pristiga vlakyt v Berlin?K-g- p-i-t-g- v-a-y- v B-r-i-?------------------------------Koga pristiga vlakyt v Berlin?
И-в-не-----о-е -и-да-м-на?
Извинете, може ли да мина?
И-в-н-т-, м-ж- л- д- м-н-?
--------------------------
Извинете, може ли да мина? 0 Iz--ne----mozhe -i-da-m-na?Izvinete, mozhe li da mina?I-v-n-t-, m-z-e l- d- m-n-?---------------------------Izvinete, mozhe li da mina?
М--л-- -- това --м---- ---т-.
Мисля, че това е моето място.
М-с-я- ч- т-в- е м-е-о м-с-о-
-----------------------------
Мисля, че това е моето място. 0 Mi--ya,-c-e t--a y---o-to my---o.Mislya, che tova ye moeto myasto.M-s-y-, c-e t-v- y- m-e-o m-a-t-.---------------------------------Mislya, che tova ye moeto myasto.
Сп-л-и-- -а----е в к----н-----к-.
Спалният вагон е в края на влака.
С-а-н-я- в-г-н е в к-а- н- в-а-а-
---------------------------------
Спалният вагон е в края на влака. 0 S-a--iy---v--o--y--- -r--a-na v--k-.Spalniyat vagon ye v kraya na vlaka.S-a-n-y-t v-g-n y- v k-a-a n- v-a-a-------------------------------------Spalniyat vagon ye v kraya na vlaka.
А----е е-в-------ст-ра----? –-В--а-а--то.
А къде е вагон-ресторантът? – В началото.
А к-д- е в-г-н-р-с-о-а-т-т- – В н-ч-л-т-.
-----------------------------------------
А къде е вагон-ресторантът? – В началото. 0 A k--- y---ag-n----t---n--t- –-- -acha----.A kyde ye vagon-restorantyt? – V nachaloto.A k-d- y- v-g-n-r-s-o-a-t-t- – V n-c-a-o-o--------------------------------------------A kyde ye vagon-restorantyt? – V nachaloto.
М--е л- д- --- д-лу?
Може ли да спя долу?
М-ж- л- д- с-я д-л-?
--------------------
Може ли да спя долу? 0 M-zhe-l- da-sp-a-d--u?Mozhe li da spya dolu?M-z-e l- d- s-y- d-l-?----------------------Mozhe li da spya dolu?
Може -и -а-спя - ср-дата?
Може ли да спя в средата?
М-ж- л- д- с-я в с-е-а-а-
-------------------------
Може ли да спя в средата? 0 M---e--i -a s--- v -r-d--a?Mozhe li da spya v sredata?M-z-e l- d- s-y- v s-e-a-a----------------------------Mozhe li da spya v sredata?
М--е л- -- с-я --ре?
Може ли да спя горе?
М-ж- л- д- с-я г-р-?
--------------------
Може ли да спя горе? 0 Mo-he -i d- s--a-g--e?Mozhe li da spya gore?M-z-e l- d- s-y- g-r-?----------------------Mozhe li da spya gore?
В-акът--м- -- з-къс-----?
Влакът има ли закъснение?
В-а-ъ- и-а л- з-к-с-е-и-?
-------------------------
Влакът има ли закъснение? 0 Vl---t im--li--ak-s-en-e?Vlakyt ima li zakysnenie?V-a-y- i-a l- z-k-s-e-i-?-------------------------Vlakyt ima li zakysnenie?
Им----л- ---о--а-чете-е?
Имате ли нещо за четене?
И-а-е л- н-щ- з- ч-т-н-?
------------------------
Имате ли нещо за четене? 0 I-----l--nes-----za-c------?Imate li neshcho za chetene?I-a-e l- n-s-c-o z- c-e-e-e-----------------------------Imate li neshcho za chetene?
Т-- ---е-ли--а -- --п----що--- -д--е и -и--е?
Тук може ли да се купи нещо за ядене и пиене?
Т-к м-ж- л- д- с- к-п- н-щ- з- я-е-е и п-е-е-
---------------------------------------------
Тук може ли да се купи нещо за ядене и пиене? 0 Tuk-mo----l- -a--e-kup- ne-h------ y-dene - pi-ne?Tuk mozhe li da se kupi neshcho za yadene i piene?T-k m-z-e l- d- s- k-p- n-s-c-o z- y-d-n- i p-e-e---------------------------------------------------Tuk mozhe li da se kupi neshcho za yadene i piene?
Pli da lingvoj
Klaku sur flago!
Ĉu haveblas io por manĝi kaj trinki ĉi-tie?
Тук може ли да се купи нещо за ядене и пиене?
Tuk mozhe li da se kupi neshcho za yadene i piene?
Би-те-ли м- --б------- 7--0 ----,--оля?
Бихте ли ме събудили в 7.00 часа, моля?
Б-х-е л- м- с-б-д-л- в 7-0- ч-с-, м-л-?
---------------------------------------
Бихте ли ме събудили в 7.00 часа, моля? 0 B---te--i -e ----d----v ---0 ch--a--molya?Bikhte li me sybudili v 7.00 chasa, molya?B-k-t- l- m- s-b-d-l- v 7-0- c-a-a- m-l-a-------------------------------------------Bikhte li me sybudili v 7.00 chasa, molya?
Lernante paroli la beboj rigardas la buŝon de siaj gepatroj.
Tion malkovris evolupsiĥologoj.
La beboj komencas liplegi ĉirkaŭsesmonatiĝante.
Ili tiel lernas kiel ili formu sian buŝon por produkti sonojn.
Unujariĝante la beboj jam komprenas iujn vortojn.
Ekde tiu aĝo ili denove rigardas la okulojn de la homoj.
Ili tiel ricevas multajn gravajn informojn.
Per iliaj okuloj ili ekscias ĉu siaj gepatroj gajas aŭ malgajas.
Ili tiel lernas koni la mondon de la sentoj.
Interese iĝas kiam oni parolas al ili en fremda lingvo.
La beboj tiam rekomencas ja liplegi.
Ili tiel lernas formi ankaŭ fremdajn sonojn.
Parolante kun beboj oni tial ĉiam rigardu ilin.
La beboj krome bezonas dialogon por sia lingva evoluo.
La gepatroj ja tre ofte ripetas tion, kion la beboj diras.
La beboj tiel ricevas reagon.
Tio tre gravas por la etinfanoj.
Ili tiam scias ke ili komprenatas.
Tiu konfirmo motivas la bebojn.
Ili poste plu ĝuas lerni paroli.
Do ne sufiĉas aŭdigi sonregistraĵojn al beboj.
Ke la beboj vere povas liplegi pruvas esploroj.
En eksperimentoj oni montris sensonajn videofilmojn al etinfanoj.
Temis pri videofilmoj en la gepatra lingvo de la beboj kaj en fremdaj lingvoj.
La beboj pli longe rigardis la videofilmojn en sia propra lingvo.
Ili ankaŭ estis evidente pli atentemaj tiuokaze.
Sed la unuaj bebaj vortoj samas en la tuta mondo.
Panjo kaj paĉjo, tio facile elparoleblas en ĉiuj lingvoj!