Frazlibro

eo En la trajno   »   bn ট্রেনে

34 [tridek kvar]

En la trajno

En la trajno

৩৪ [চৌঁত্রিশ]

34 [Caum̐triśa]

ট্রেনে

[ṭrēnē]

esperanto bengala Ludu Pli
Ĉu tio estas la trajno al Berlino? এট- ক- ব------- য---- ট----? এটা কি বার্লিনে যাবার ট্রেন? 0
ē-- k- b------ y----- ṭ----? ēṭ- k- b------ y----- ṭ----? ēṭā ki bārlinē yābāra ṭrēna? ē-ā k- b-r-i-ē y-b-r- ṭ-ē-a? ---------------------------?
Kiam la trajno forveturos? এই ট------ ক-- ছ----? এই ট্রেনটা কখন ছাড়বে? 0
Ē'i ṭ------ k------ c------? Ē'- ṭ------ k------ c------? Ē'i ṭrēnaṭā kakhana chāṛabē? Ē'i ṭ-ē-a-ā k-k-a-a c-ā-a-ē? -'-------------------------?
Kiam la trajno alvenos en Berlino? এই ট------ ব------- ক-- প------? এই ট্রেনটা বার্লিনে কখন পৌঁছাবে? 0
Ē'i ṭ------ b------ k------ p---̐c----? Ē'- ṭ------ b------ k------ p---------? Ē'i ṭrēnaṭā bārlinē kakhana paum̐chābē? Ē'i ṭ-ē-a-ā b-r-i-ē k-k-a-a p-u-̐c-ā-ē? -'------------------------------̐-----?
Pardonon, ĉu vi permesas preteriron? মা- ক----- আ-- ক- আ-- য--- প---? মাফ করবেন, আমি কি আগে যেতে পারি? 0
M---- k-------, ā-- k- ā-- y--- p---? Mā--- k-------- ā-- k- ā-- y--- p---? Māpha karabēna, āmi ki āgē yētē pāri? M-p-a k-r-b-n-, ā-i k- ā-ē y-t- p-r-? --------------,---------------------?
Mi kredas ke tio estas mia sidloko. আম-- ম-- হ- এ-- আ--- ব---- জ---- ৷ আমার মনে হয় এটা আমার বসবার জায়গা ৷ 0
Ā---- m--- h--- ē-- ā---- b------- j----- Ām--- m--- h--- ē-- ā---- b------- j----ā Āmāra manē haẏa ēṭā āmāra basabāra jāẏagā Ā-ā-a m-n- h-ẏ- ē-ā ā-ā-a b-s-b-r- j-ẏ-g- -----------------------------------------
Mi kredas ke vi sidas en mia sidloko. আম-- ম-- হ- আ--- আ--- জ----- ব-- আ--- ৷ আমার মনে হয় আপনি আমার জায়গায় বসে আছেন ৷ 0
ā---- m--- h--- ā---- ā---- j------- b--- ā----- ām--- m--- h--- ā---- ā---- j------- b--- ā----a āmāra manē haẏa āpani āmāra jāẏagāẏa basē āchēna ā-ā-a m-n- h-ẏ- ā-a-i ā-ā-a j-ẏ-g-ẏ- b-s- ā-h-n- ------------------------------------------------
Kie estas la dormovagono? স্----- ক----? স্লিপার কোথায়? 0
s------ k------? sl----- k------? slipāra kōthāẏa? s-i-ā-a k-t-ā-a? ---------------?
La dormovagono estas ĉe la trajnofino. স্----- ট------ শ---- দ--- আ-- ৷ স্লিপার ট্রেনের শেষের দিকে আছে ৷ 0
S------ ṭ------ ś----- d--- ā--- Sl----- ṭ------ ś----- d--- ā--ē Slipāra ṭrēnēra śēṣēra dikē āchē S-i-ā-a ṭ-ē-ē-a ś-ṣ-r- d-k- ā-h- --------------------------------
Kaj kie estas la manĝovagono? – Ĉe la fronto. আর খ---- (গ---) জ---- ক----? – স----- দ--- ৷ আর খাবার (গাড়ি) জায়গা কোথায়? – সামনের দিকে ৷ 0
ā-- k------ (g---) j----- k------? – S------- d--- ār- k------ (g---) j----- k------? – S------- d--ē āra khābāra (gāṛi) jāẏagā kōthāẏa? – Sāmanēra dikē ā-a k-ā-ā-a (g-ṛ-) j-ẏ-g- k-t-ā-a? – S-m-n-r- d-k- ------------(----)---------------?-–--------------
Ĉu mi povas dormi supre? আম- ক- ন--- শ--- প---? আমি কি নীচে শুতে পারি? 0
ā-- k- n--- ś--- p---? ām- k- n--- ś--- p---? āmi ki nīcē śutē pāri? ā-i k- n-c- ś-t- p-r-? ---------------------?
Ĉu mi povas dormi mezloke? আম- ক- ম------ শ--- প---? আমি কি মাঝখানে শুতে পারি? 0
Ā-- k- m--------- ś--- p---? Ām- k- m--------- ś--- p---? Āmi ki mājhakhānē śutē pāri? Ā-i k- m-j-a-h-n- ś-t- p-r-? ---------------------------?
Ĉu mi povas dormi malsupre? আম- ক- উ--- শ--- প---? আমি কি উপরে শুতে পারি? 0
Ā-- k- u---- ś--- p---? Ām- k- u---- ś--- p---? Āmi ki uparē śutē pāri? Ā-i k- u-a-ē ś-t- p-r-? ----------------------?
Kiam ni estos ĉe la landlimo? আম-- ব------ ক-- প-----? আমরা বর্ডারে কখন পৌঁছাব? 0
Ā---- b------ k------ p---̐c----? Ām--- b------ k------ p---------? Āmarā barḍārē kakhana paum̐chāba? Ā-a-ā b-r-ā-ē k-k-a-a p-u-̐c-ā-a? --------------------------̐-----?
Kiom longe daŭras la veturado al Berlino? বা----- য------ ক- স-- ল---? বার্লিন যাত্রায় কত সময় লাগে? 0
B------ y------ k--- s----- l---? Bā----- y------ k--- s----- l---? Bārlina yātrāẏa kata samaẏa lāgē? B-r-i-a y-t-ā-a k-t- s-m-ẏ- l-g-? --------------------------------?
Ĉu la trajno malfruiĝas? ট্--- ক- দ----- চ---? ট্রেন কী দেরীতে চলছে? 0
Ṭ---- k- d----- c------? Ṭr--- k- d----- c------? Ṭrēna kī dērītē calachē? Ṭ-ē-a k- d-r-t- c-l-c-ē? -----------------------?
Ĉu vi havas ion por legi? আপ--- ক--- প----- ম- ক--- আ--? আপনার কাছে পড়বার মত কিছু আছে? 0
Ā------ k---- p------- m--- k---- ā---? Āp----- k---- p------- m--- k---- ā---? Āpanāra kāchē paṛabāra mata kichu āchē? Ā-a-ā-a k-c-ē p-ṛ-b-r- m-t- k-c-u ā-h-? --------------------------------------?
Ĉu haveblas io por manĝi kaj trinki ĉi-tie? এখ--- খ---- এ-- প-- ক--- জ--- ক--- প---- য--- প---? এখানে খাবার এবং পান করার জন্য কিছু পাওয়া যেতে পারে? 0
Ē----- k------ ē--- p--- k----- j--'y- k---- p-'ō-- y--- p---? Ēk---- k------ ē--- p--- k----- j----- k---- p----- y--- p---? Ēkhānē khābāra ēbaṁ pāna karāra jan'ya kichu pā'ōẏā yētē pārē? Ē-h-n- k-ā-ā-a ē-a- p-n- k-r-r- j-n'y- k-c-u p-'ō-ā y-t- p-r-? -----------------------------------'-----------'-------------?
Ĉu vi povus veki min je la 7a horo? আপ-- ক- দ-- ক-- আ---- ৭ ট-- স-- জ----- দ----? আপনি কি দয়া করে আমাকে ৭ টার সময় জাগিয়ে দেবেন? 0
Ā---- k- d--- k--- ā---- 7 ṭ--- s----- j----- d-----? Āp--- k- d--- k--- ā---- 7 ṭ--- s----- j----- d-----? Āpani ki daẏā karē āmākē 7 ṭāra samaẏa jāgiẏē dēbēna? Ā-a-i k- d-ẏ- k-r- ā-ā-ē 7 ṭ-r- s-m-ẏ- j-g-ẏ- d-b-n-? -------------------------7--------------------------?

La beboj liplegas!

Lernante paroli la beboj rigardas la buŝon de siaj gepatroj. Tion malkovris evolupsiĥologoj. La beboj komencas liplegi ĉirkaŭsesmonatiĝante. Ili tiel lernas kiel ili formu sian buŝon por produkti sonojn. Unujariĝante la beboj jam komprenas iujn vortojn. Ekde tiu aĝo ili denove rigardas la okulojn de la homoj. Ili tiel ricevas multajn gravajn informojn. Per iliaj okuloj ili ekscias ĉu siaj gepatroj gajas aŭ malgajas. Ili tiel lernas koni la mondon de la sentoj. Interese iĝas kiam oni parolas al ili en fremda lingvo. La beboj tiam rekomencas ja liplegi. Ili tiel lernas formi ankaŭ fremdajn sonojn. Parolante kun beboj oni tial ĉiam rigardu ilin. La beboj krome bezonas dialogon por sia lingva evoluo. La gepatroj ja tre ofte ripetas tion, kion la beboj diras. La beboj tiel ricevas reagon. Tio tre gravas por la etinfanoj. Ili tiam scias ke ili komprenatas. Tiu konfirmo motivas la bebojn. Ili poste plu ĝuas lerni paroli. Do ne sufiĉas aŭdigi sonregistraĵojn al beboj. Ke la beboj vere povas liplegi pruvas esploroj. En eksperimentoj oni montris sensonajn videofilmojn al etinfanoj. Temis pri videofilmoj en la gepatra lingvo de la beboj kaj en fremdaj lingvoj. La beboj pli longe rigardis la videofilmojn en sia propra lingvo. Ili ankaŭ estis evidente pli atentemaj tiuokaze. Sed la unuaj bebaj vortoj samas en la tuta mondo. Panjo kaj paĉjo, tio facile elparoleblas en ĉiuj lingvoj!