Ĉu tio estas la trajno al Berlino?
-אם ----רכ---לברלי-?
--- ז- ה---- ל-------
-א- ז- ה-כ-ת ל-ר-י-?-
----------------------
האם זו הרכבת לברלין?
0
h---- z-/z- ha----v-t ---er--n?
h---- z---- h-------- l--------
h-'-m z-/-u h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-------------------------------
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
Ĉu tio estas la trajno al Berlino?
האם זו הרכבת לברלין?
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
Kiam la trajno forveturos?
--י-ו---ה יו--ת-ה-----
----- ש-- י---- ה------
-א-ז- ש-ה י-צ-ת ה-כ-ת-
------------------------
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
0
b'eyz---ha'a- ---se-- -ar-k-v--?
b----- s----- y------ h---------
b-e-z- s-a-a- y-t-e-t h-r-k-v-t-
--------------------------------
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
Kiam la trajno forveturos?
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
Kiam la trajno alvenos en Berlino?
ב--ז----- -גי---הר-בת-ל--לי-?
----- ש-- מ---- ה---- ל-------
-א-ז- ש-ה מ-י-ה ה-כ-ת ל-ר-י-?-
-------------------------------
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
0
b-e--o-s-a-----e--'a- --ra------l-----i-?
b----- s----- m------ h-------- l--------
b-e-z- s-a-a- m-g-'-h h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-----------------------------------------
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
Kiam la trajno alvenos en Berlino?
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
Pardonon, ĉu vi permesas preteriron?
-ל--ה- אפש--לע--ר?
------ א--- ל------
-ל-ח-, א-ש- ל-ב-ר-
--------------------
סליחה, אפשר לעבור?
0
sl----, efsh-----'a---?
s------ e----- l-------
s-i-a-, e-s-a- l-'-v-r-
-----------------------
slixah, efshar la'avor?
Pardonon, ĉu vi permesas preteriron?
סליחה, אפשר לעבור?
slixah, efshar la'avor?
Mi kredas ke tio estas mia sidloko.
ס----- -ה-ה-ק-ם----.
------ ז- ה---- ש----
-ל-ח-, ז- ה-ק-ם ש-י-
----------------------
סליחה, זה המקום שלי.
0
sli--h- -----am---- -s-l-.
s------ z-- h------ s-----
s-i-a-, z-h h-m-q-m s-e-i-
--------------------------
slixah, zeh hamaqom sseli.
Mi kredas ke tio estas mia sidloko.
סליחה, זה המקום שלי.
slixah, zeh hamaqom sseli.
Mi kredas ke vi sidas en mia sidloko.
סליחה-------ה--וש--/ --ב-ק-- שלי.
------ א- / ה י--- / ת ב---- ש----
-ל-ח-, א- / ה י-ש- / ת ב-ק-ם ש-י-
-----------------------------------
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
0
sli-----at-h-at yos-ev-y--he--- ba-a-o--s--li.
s------ a------ y-------------- b------ s-----
s-i-a-, a-a-/-t y-s-e-/-o-h-v-t b-m-q-m s-e-i-
----------------------------------------------
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
Mi kredas ke vi sidas en mia sidloko.
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
Kie estas la dormovagono?
ה-כ- -מצא--רון---י---
---- נ--- ק--- ה------
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-י-ה-
-----------------------
היכן נמצא קרון השינה?
0
hey---- n-m----qa----h--he--ah?
h------ n----- q---- h---------
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-s-e-n-h-
-------------------------------
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
Kie estas la dormovagono?
היכן נמצא קרון השינה?
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
La dormovagono estas ĉe la trajnofino.
ק------ינ--נ--א-ב----הרכ-ת.
---- ה---- נ--- ב--- ה------
-ר-ן ה-י-ה נ-צ- ב-צ- ה-כ-ת-
-----------------------------
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
0
qaron h-shey-a---imt-- b-q-seh -arake---.
q---- h-------- n----- b------ h---------
q-r-n h-s-e-n-h n-m-s- b-q-s-h h-r-k-v-t-
-----------------------------------------
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
La dormovagono estas ĉe la trajnofino.
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
Kaj kie estas la manĝovagono? – Ĉe la fronto.
-יכ---מ-א קרו- -מ-עד---בת-יל----כב--
---- נ--- ק--- ה------ ב----- ה------
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-ס-ד-? ב-ח-ל- ה-כ-ת-
--------------------------------------
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
0
h-ykh-n--imt-- qa-on --mi-'-dah?---t-i--t -a-ak-v--.
h------ n----- q---- h---------- b------- h---------
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-m-s-a-a-? b-t-i-a- h-r-k-v-t-
----------------------------------------------------
heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
Kaj kie estas la manĝovagono? – Ĉe la fronto.
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
Ĉu mi povas dormi supre?
--כל -ישו- למ---
---- ל---- ל-----
-ו-ל ל-ש-ן ל-ט-?-
------------------
אוכל לישון למטה?
0
ukh-----sh-n l'--t--?
u---- l----- l-------
u-h-l l-s-o- l-m-t-h-
---------------------
ukhal lishon l'matah?
Ĉu mi povas dormi supre?
אוכל לישון למטה?
ukhal lishon l'matah?
Ĉu mi povas dormi mezloke?
אוכל--י-ו--ב--צ-?
---- ל---- ב------
-ו-ל ל-ש-ן ב-מ-ע-
-------------------
אוכל לישון באמצע?
0
ukha- --s--n -a-em-sa?
u---- l----- b--------
u-h-l l-s-o- b-'-m-s-?
----------------------
ukhal lishon ba'emtsa?
Ĉu mi povas dormi mezloke?
אוכל לישון באמצע?
ukhal lishon ba'emtsa?
Ĉu mi povas dormi malsupre?
-וכ---ישו- למ-לה-
---- ל---- ל------
-ו-ל ל-ש-ן ל-ע-ה-
-------------------
אוכל לישון למעלה?
0
ukha--l-sho- l--a'-ah?
u---- l----- l--------
u-h-l l-s-o- l-m-'-a-?
----------------------
ukhal lishon l'ma'lah?
Ĉu mi povas dormi malsupre?
אוכל לישון למעלה?
ukhal lishon l'ma'lah?
Kiam ni estos ĉe la landlimo?
מת- -ג---ל--ול?
--- נ--- ל------
-ת- נ-י- ל-ב-ל-
-----------------
מתי נגיע לגבול?
0
mat---nagi- l-g-ul?
m---- n---- l------
m-t-i n-g-a l-g-u-?
-------------------
matai nagia lagvul?
Kiam ni estos ĉe la landlimo?
מתי נגיע לגבול?
matai nagia lagvul?
Kiom longe daŭras la veturado al Berlino?
כמה ז----ו-כ---נסיעה ל-ר---?
--- ז-- א---- ה----- ל-------
-מ- ז-ן א-ר-ת ה-ס-ע- ל-ר-י-?-
------------------------------
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
0
k--a----a- orekh-t--a-'----h-l--er---?
k---- z--- o------ h-------- l--------
k-m-h z-a- o-e-h-t h-n-s-a-h l-b-r-i-?
--------------------------------------
kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
Kiom longe daŭras la veturado al Berlino?
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
Ĉu la trajno malfruiĝas?
-אם ----- מאחר-?
--- ה---- מ------
-א- ה-כ-ת מ-ח-ת-
------------------
האם הרכבת מאחרת?
0
h---m harak--et ----x-re-?
h---- h-------- m---------
h-'-m h-r-k-v-t m-'-x-r-t-
--------------------------
ha'im harakevet me'axeret?
Ĉu la trajno malfruiĝas?
האם הרכבת מאחרת?
ha'im harakevet me'axeret?
Ĉu vi havas ion por legi?
י--ל- מש-ו---ר-א?
-- ל- מ--- ל------
-ש ל- מ-ה- ל-ר-א-
-------------------
יש לך משהו לקרוא?
0
y-s--l-k-a----h --s-'-u-l-q-o?
y--- l--------- m------ l-----
y-s- l-k-a-l-k- m-s-'-u l-q-o-
------------------------------
yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
Ĉu vi havas ion por legi?
יש לך משהו לקרוא?
yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
Ĉu haveblas io por manĝi kaj trinki ĉi-tie?
--ש----נ-- כ-ן ---ו--אכ-ל -ל-ת-ת?
---- ל---- כ-- מ--- ל---- ו-------
-פ-ר ל-נ-ת כ-ן מ-ה- ל-כ-ל ו-ש-ו-?-
-----------------------------------
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
0
efsha--l-q-o- -a-n m----------k--l-w-l-sh-ot?
e----- l----- k--- m------ l------ w---------
e-s-a- l-q-o- k-'- m-s-'-u l-e-h-l w-l-s-t-t-
---------------------------------------------
efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
Ĉu haveblas io por manĝi kaj trinki ĉi-tie?
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
Ĉu vi povus veki min je la 7a horo?
-ו-ל /-י --עי----תי-בש-ה-שבע?
---- / י ל---- א--- ב--- ש----
-ו-ל / י ל-ע-ר א-ת- ב-ע- ש-ע-
-------------------------------
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
0
t-k-a-/-ukhl---'-a'ir --i --sha-----h-va?
t------------ l------ o-- b------- s-----
t-k-a-/-u-h-i l-h-'-r o-i b-s-a-a- s-e-a-
-----------------------------------------
tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?
Ĉu vi povus veki min je la 7a horo?
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?