Frazlibro

eo En la trajno   »   nn On the train

34 [tridek kvar]

En la trajno

En la trajno

34 [trettifire]

On the train

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto nynorsk Ludu Pli
Ĉu tio estas la trajno al Berlino? Er de-te-toget -il Ber-in? E- d---- t---- t-- B------ E- d-t-e t-g-t t-l B-r-i-? -------------------------- Er dette toget til Berlin? 0
Kiam la trajno forveturos? Når --r------? N-- g-- t----- N-r g-r t-g-t- -------------- Når går toget? 0
Kiam la trajno alvenos en Berlino? Nå- k-em -o-et---l---rlin? N-- k--- t---- t-- B------ N-r k-e- t-g-t t-l B-r-i-? -------------------------- Når kjem toget til Berlin? 0
Pardonon, ĉu vi permesas preteriron? Kan -g få --me-fo-b---er-d--sn-l-? K-- e- f- k--- f----- e- d- s----- K-n e- f- k-m- f-r-i- e- d- s-i-l- ---------------------------------- Kan eg få kome forbi, er du snill? 0
Mi kredas ke tio estas mia sidloko. Eg t-ur-d--t- e--p-a------i-. E- t--- d---- e- p------ m--- E- t-u- d-t-e e- p-a-s-n m-n- ----------------------------- Eg trur dette er plassen min. 0
Mi kredas ke vi sidas en mia sidloko. E- t--r du--i--på-------- mi-. E- t--- d- s-- p- p------ m--- E- t-u- d- s-t p- p-a-s-n m-n- ------------------------------ Eg trur du sit på plassen min. 0
Kie estas la dormovagono? K-r-e--sov-vog-a? K-- e- s--------- K-r e- s-v-v-g-a- ----------------- Kor er sovevogna? 0
La dormovagono estas ĉe la trajnofino. S------na -r ---er-t i t---t. S-------- e- b------ i t----- S-v-v-g-a e- b-k-r-t i t-g-t- ----------------------------- Sovevogna er bakerst i toget. 0
Kaj kie estas la manĝovagono? – Ĉe la fronto. O---var -r mat-o--a--–-----t ---mst. O- k--- e- m-------- – H---- f------ O- k-a- e- m-t-o-n-? – H-i-t f-e-s-. ------------------------------------ Og kvar er matvogna? – Heilt fremst. 0
Ĉu mi povas dormi supre? Kan-eg--å-s-ve----e? K-- e- f- s--- n---- K-n e- f- s-v- n-d-? -------------------- Kan eg få sove nede? 0
Ĉu mi povas dormi mezloke? K-n--- få s-v--i-mi-te-? K-- e- f- s--- i m------ K-n e- f- s-v- i m-d-e-? ------------------------ Kan eg få sove i midten? 0
Ĉu mi povas dormi malsupre? K-n--g f- --v---vs-? K-- e- f- s--- ø---- K-n e- f- s-v- ø-s-? -------------------- Kan eg få sove øvst? 0
Kiam ni estos ĉe la landlimo? N-r-er-vi --a--- ve----en-a? N-- e- v- f----- v-- g------ N-r e- v- f-a-m- v-d g-e-s-? ---------------------------- Når er vi framme ved grensa? 0
Kiom longe daŭras la veturado al Berlino? K---le-ge t-k--ur----i--Ber-i-? K-- l---- t-- t---- t-- B------ K-r l-n-e t-k t-r-n t-l B-r-i-? ------------------------------- Kor lenge tek turen til Berlin? 0
Ĉu la trajno malfruiĝas? Er-to--t fo----ka? E- t---- f-------- E- t-g-t f-r-i-k-? ------------------ Er toget forsinka? 0
Ĉu vi havas ion por legi? H---d--n-k- --l-se? H-- d- n--- å l---- H-r d- n-k- å l-s-? ------------------- Har du noko å lese? 0
Ĉu haveblas io por manĝi kaj trinki ĉi-tie? G---d-- -- å-få noko-å---e-og-d---k- her? G-- d-- a- å f- n--- å e-- o- d----- h--- G-r d-t a- å f- n-k- å e-e o- d-i-k- h-r- ----------------------------------------- Går det an å få noko å ete og drikke her? 0
Ĉu vi povus veki min je la 7a horo? Ka-----v----sn-l--o- -----e-----klokka sju? K-- d- v--- s---- o- v----- m-- k----- s--- K-n d- v-r- s-i-l o- v-k-j- m-g k-o-k- s-u- ------------------------------------------- Kan du vere snill og vekkje meg klokka sju? 0

La beboj liplegas!

Lernante paroli la beboj rigardas la buŝon de siaj gepatroj. Tion malkovris evolupsiĥologoj. La beboj komencas liplegi ĉirkaŭsesmonatiĝante. Ili tiel lernas kiel ili formu sian buŝon por produkti sonojn. Unujariĝante la beboj jam komprenas iujn vortojn. Ekde tiu aĝo ili denove rigardas la okulojn de la homoj. Ili tiel ricevas multajn gravajn informojn. Per iliaj okuloj ili ekscias ĉu siaj gepatroj gajas aŭ malgajas. Ili tiel lernas koni la mondon de la sentoj. Interese iĝas kiam oni parolas al ili en fremda lingvo. La beboj tiam rekomencas ja liplegi. Ili tiel lernas formi ankaŭ fremdajn sonojn. Parolante kun beboj oni tial ĉiam rigardu ilin. La beboj krome bezonas dialogon por sia lingva evoluo. La gepatroj ja tre ofte ripetas tion, kion la beboj diras. La beboj tiel ricevas reagon. Tio tre gravas por la etinfanoj. Ili tiam scias ke ili komprenatas. Tiu konfirmo motivas la bebojn. Ili poste plu ĝuas lerni paroli. Do ne sufiĉas aŭdigi sonregistraĵojn al beboj. Ke la beboj vere povas liplegi pruvas esploroj. En eksperimentoj oni montris sensonajn videofilmojn al etinfanoj. Temis pri videofilmoj en la gepatra lingvo de la beboj kaj en fremdaj lingvoj. La beboj pli longe rigardis la videofilmojn en sia propra lingvo. Ili ankaŭ estis evidente pli atentemaj tiuokaze. Sed la unuaj bebaj vortoj samas en la tuta mondo. Panjo kaj paĉjo, tio facile elparoleblas en ĉiuj lingvoj!