Frazlibro

eo Starigi demandojn 2   »   be Задаваць пытанні 2

63 [sesdek tri]

Starigi demandojn 2

Starigi demandojn 2

63 [шэсцьдзесят тры]

63 [shests’dzesyat try]

Задаваць пытанні 2

[Zadavats’ pytannі 2]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto belarusian Ludu Pli
Mi havas ŝatokupon. У ---е ёс-ь ---і. У мяне ёсць хобі. У м-н- ё-ц- х-б-. ----------------- У мяне ёсць хобі. 0
U my----y-sts’-k---і. U myane yosts’ khobі. U m-a-e y-s-s- k-o-і- --------------------- U myane yosts’ khobі.
Mi tenisas. Я г-л-ю - ---і-. Я гуляю ў тэніс. Я г-л-ю ў т-н-с- ---------------- Я гуляю ў тэніс. 0
Ya -u-ya-u - tenіs. Ya gulyayu u tenіs. Y- g-l-a-u u t-n-s- ------------------- Ya gulyayu u tenіs.
Kie estas tenisejo? Дзе-тэн--н-я п-я-оўк-? Дзе тэнісная пляцоўка? Д-е т-н-с-а- п-я-о-к-? ---------------------- Дзе тэнісная пляцоўка? 0
D-e----і-------ly---o---? Dze tenіsnaya plyatsouka? D-e t-n-s-a-a p-y-t-o-k-? ------------------------- Dze tenіsnaya plyatsouka?
Ĉu vi havas ŝatokupon? У --б--ё--ь х---? У цябе ёсць хобі? У ц-б- ё-ц- х-б-? ----------------- У цябе ёсць хобі? 0
U-ts-ab- -os--’ ----і? U tsyabe yosts’ khobі? U t-y-b- y-s-s- k-o-і- ---------------------- U tsyabe yosts’ khobі?
Mi futbalas. Я г---ю - -ут--л. Я гуляю ў футбол. Я г-л-ю ў ф-т-о-. ----------------- Я гуляю ў футбол. 0
Ya -ulya---- f--bol. Ya gulyayu u futbol. Y- g-l-a-u u f-t-o-. -------------------- Ya gulyayu u futbol.
Kie estas futbalejo? Д-е-ф-тбол-------яц-ўка? Дзе футбольная пляцоўка? Д-е ф-т-о-ь-а- п-я-о-к-? ------------------------ Дзе футбольная пляцоўка? 0
D-e--ut--l-n--- -l--t----a? Dze futbol’naya plyatsouka? D-e f-t-o-’-a-a p-y-t-o-k-? --------------------------- Dze futbol’naya plyatsouka?
Mia brako dolorigas. У мя---б--іц- р---. У мяне баліць рука. У м-н- б-л-ц- р-к-. ------------------- У мяне баліць рука. 0
U --an----lі-s----k-. U myane balіts’ ruka. U m-a-e b-l-t-’ r-k-. --------------------- U myane balіts’ ruka.
Ankaŭ mia piedo kaj mia mano dolorigas. У--яне-ба-я----а--а-а ст-пня - к-----ру--. У мяне баляць таксама ступня і кісць рукі. У м-н- б-л-ц- т-к-а-а с-у-н- і к-с-ь р-к-. ------------------------------------------ У мяне баляць таксама ступня і кісць рукі. 0
U-m--n- b-l--t-’ ta----a---upnya-і kі--s--ru-і. U myane balyats’ taksama stupnya і kіsts’ rukі. U m-a-e b-l-a-s- t-k-a-a s-u-n-a і k-s-s- r-k-. ----------------------------------------------- U myane balyats’ taksama stupnya і kіsts’ rukі.
Kie estas kuracisto? Д------------ар? Дзе ёсць доктар? Д-е ё-ц- д-к-а-? ---------------- Дзе ёсць доктар? 0
Dze--o---’-dok-a-? Dze yosts’ doktar? D-e y-s-s- d-k-a-? ------------------ Dze yosts’ doktar?
Mi havas aŭton. У-м-не -сць ----маб---. У мяне ёсць аўтамабіль. У м-н- ё-ц- а-т-м-б-л-. ----------------------- У мяне ёсць аўтамабіль. 0
U m---e-y-s--- a-tama-іl’. U myane yosts’ autamabіl’. U m-a-e y-s-s- a-t-m-b-l-. -------------------------- U myane yosts’ autamabіl’.
Mi havas ankaŭ motorciklon. У мя-е--а-сам- --ць---тац-кл. У мяне таксама ёсць матацыкл. У м-н- т-к-а-а ё-ц- м-т-ц-к-. ----------------------------- У мяне таксама ёсць матацыкл. 0
U---a-e t-k-am- yo-ts---a-a-sy-l. U myane taksama yosts’ matatsykl. U m-a-e t-k-a-a y-s-s- m-t-t-y-l- --------------------------------- U myane taksama yosts’ matatsykl.
Kie estas parkejo? Д----ў-а-таянка? Дзе аўтастаянка? Д-е а-т-с-а-н-а- ---------------- Дзе аўтастаянка? 0
D-- a--a------ka? Dze autastayanka? D-e a-t-s-a-a-k-? ----------------- Dze autastayanka?
Mi havas puloveron. У--ян- ё--ь -віт--. У мяне ёсць світэр. У м-н- ё-ц- с-і-э-. ------------------- У мяне ёсць світэр. 0
U---ane--ost-- s-і--r. U myane yosts’ svіter. U m-a-e y-s-s- s-і-e-. ---------------------- U myane yosts’ svіter.
Mi havas ankaŭ jakon kaj ĵinzon. У-м-н---а-с--- ёсц- -у-тк- --джын-ы. У мяне таксама ёсць куртка і джынсы. У м-н- т-к-а-а ё-ц- к-р-к- і д-ы-с-. ------------------------------------ У мяне таксама ёсць куртка і джынсы. 0
U -y--- -aks--- yo-ts- k-rt-a - d-hyn--. U myane taksama yosts’ kurtka і dzhynsy. U m-a-e t-k-a-a y-s-s- k-r-k- і d-h-n-y- ---------------------------------------- U myane taksama yosts’ kurtka і dzhynsy.
Kie estas la lavmaŝino? Д-----аль-ая машы-а? Дзе пральная машына? Д-е п-а-ь-а- м-ш-н-? -------------------- Дзе пральная машына? 0
Dze-------a-a --s--na? Dze pral’naya mashyna? D-e p-a-’-a-a m-s-y-a- ---------------------- Dze pral’naya mashyna?
Mi havas teleron. У----е ---ь---лер-а. У мяне ёсць талерка. У м-н- ё-ц- т-л-р-а- -------------------- У мяне ёсць талерка. 0
U--yane-yo-ts’--a--r--. U myane yosts’ talerka. U m-a-e y-s-s- t-l-r-a- ----------------------- U myane yosts’ talerka.
Mi havas tranĉilon, forkon kaj kuleron. У----е--сць-н-ж- ---элец ----жка. У мяне ёсць нож, відэлец і лыжка. У м-н- ё-ц- н-ж- в-д-л-ц і л-ж-а- --------------------------------- У мяне ёсць нож, відэлец і лыжка. 0
U-m---- yost-- ----, -і-elet- і---zhka. U myane yosts’ nozh, vіdelets і lyzhka. U m-a-e y-s-s- n-z-, v-d-l-t- і l-z-k-. --------------------------------------- U myane yosts’ nozh, vіdelets і lyzhka.
Kie estas la salo kaj la pipro? Д-е-с--- і п-рац? Дзе соль і перац? Д-е с-л- і п-р-ц- ----------------- Дзе соль і перац? 0
D-- sol’-і-p-r--s? Dze sol’ і perats? D-e s-l- і p-r-t-? ------------------ Dze sol’ і perats?

La korpo reagas al la parolo

La lingvo traktiĝas en nia cerbo. Kiam ni aŭskultas aŭ legas, nia cerbo estas aktiva. Tio mezureblas per diversaj metodoj. Sed ne nur nia cerbo reagas al lingva stimulo. Novaj esploroj montras ke la parolo aktivigas ankaŭ nian korpon. Nia korpo laboras kiam ĝi legas aŭ aŭdas iujn vortojn. Tiuj estas precipe vortoj priskribantaj korpajn reagojn. La vorto rideto estas bona ekzemplo de tio. Kiam ni legas tiun vorton, niaj ridaj muskoloj moviĝas. Ankaŭ la negativaj vortoj havas mezureblan efikon. Ekzemplo de tio estas la vorto doloro . Nia korpo montras dolorreageton kiam ni ĝin legas. Eblus ankaŭ diri ke ni imitas tion, kion ni legas aŭ aŭdas. Ju pli figura la parolo estas, des pli klare ni reagas al ĝi. Preciza priskribo rezultigas fortan reagon. La aktivecon de la korpo oni mezuris esplorcele. Al la subjektoj oni montris diversajn vortojn. Temis pri pozitivaj kaj negativaj vortoj. La mimiko de la subjektoj modifiĝis dum la testo. La movoj de la buŝo kaj de la frunto variiĝis. Tio pruvas ke la parolo forte efikas al ni. La vortoj estas pli ol nur komunikilo. Nia cerbo tradukas la parolon en korpan lingvon. Oni ankoraŭ ne esploris kiel tio ekzakte funkcias. Sed eblas ke la rezultoj de la esploro havos sekvojn. La kuracistoj diskutas pri la maniero plej bone trakti la pacientojn. Ĉar multaj malsanuloj devas suferi longan terapion. Kaj tiuokaze oni multe parolas…