Frazlibro

eo Starigi demandojn 2   »   kk Asking questions 2

63 [sesdek tri]

Starigi demandojn 2

Starigi demandojn 2

63 [алпыс үш]

63 [alpıs üş]

Asking questions 2

[Suraq qoyu 2]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kazaĥo Ludu Pli
Mi havas ŝatokupon. М--і--хо-би-- б--. М---- х------ б--- М-н-ң х-б-и-м б-р- ------------------ Менің хоббиім бар. 0
M-----x--bï-m ba-. M---- x------ b--- M-n-ñ x-b-ï-m b-r- ------------------ Meniñ xobbïim bar.
Mi tenisas. Ме---еннис---на--ы-. М-- т----- о-------- М-н т-н-и- о-н-й-ы-. -------------------- Мен теннис ойнаймын. 0
M----enn---oy--y--n. M-- t----- o-------- M-n t-n-ï- o-n-y-ı-. -------------------- Men tennïs oynaymın.
Kie estas tenisejo? Т------а--ңы-қа-д-? Т----- а---- қ----- Т-н-и- а-а-ы қ-й-а- ------------------- Теннис алаңы қайда? 0
Te-nï- --añı q-yd-? T----- a---- q----- T-n-ï- a-a-ı q-y-a- ------------------- Tennïs alañı qayda?
Ĉu vi havas ŝatokupon? С---ң--о----- --р--а? С---- х------ б-- м-- С-н-ң х-б-и-ң б-р м-? --------------------- Сенің хоббиің бар ма? 0
S-ni- -o---iñ -ar--a? S---- x------ b-- m-- S-n-ñ x-b-ï-ñ b-r m-? --------------------- Seniñ xobbïiñ bar ma?
Mi futbalas. Мен -утбо-----ай---. М-- ф----- о-------- М-н ф-т-о- о-н-й-ы-. -------------------- Мен футбол ойнаймын. 0
Me---wt--l oy---mın. M-- f----- o-------- M-n f-t-o- o-n-y-ı-. -------------------- Men fwtbol oynaymın.
Kie estas futbalejo? Фу-бо--алаңы қ--д-? Ф----- а---- қ----- Ф-т-о- а-а-ы қ-й-а- ------------------- Футбол алаңы қайда? 0
F-tbol -lañ- q----? F----- a---- q----- F-t-o- a-a-ı q-y-a- ------------------- Fwtbol alañı qayda?
Mia brako dolorigas. Ме-і- қолы------ып ---. М---- қ---- а----- т--- М-н-ң қ-л-м а-ы-ы- т-р- ----------------------- Менің қолым ауырып тұр. 0
Me-----o-ı- a-ırı--t--. M---- q---- a----- t--- M-n-ñ q-l-m a-ı-ı- t-r- ----------------------- Meniñ qolım awırıp tur.
Ankaŭ mia piedo kaj mia mano dolorigas. М---ң-аяқ-қ-л-м ---ау---п т-р. М---- а-------- д- а----- т--- М-н-ң а-қ-қ-л-м д- а-ы-ы- т-р- ------------------------------ Менің аяқ-қолым да ауырып тұр. 0
M-niñ--y-----l-m da----r-p t-r. M---- a--------- d- a----- t--- M-n-ñ a-a---o-ı- d- a-ı-ı- t-r- ------------------------------- Meniñ ayaq-qolım da awırıp tur.
Kie estas kuracisto? Д--і--р----да? Д------ қ----- Д-р-г-р қ-й-а- -------------- Дәрігер қайда? 0
Där-g-r qa-d-? D------ q----- D-r-g-r q-y-a- -------------- Däriger qayda?
Mi havas aŭton. М---ң --л-гі--б--. М---- к------ б--- М-н-ң к-л-г-м б-р- ------------------ Менің көлігім бар. 0
M--i- -öligim -ar. M---- k------ b--- M-n-ñ k-l-g-m b-r- ------------------ Meniñ köligim bar.
Mi havas ankaŭ motorciklon. Ме-ің -от--иклім б-р. М---- м--------- б--- М-н-ң м-т-ц-к-і- б-р- --------------------- Менің мотоциклім бар. 0
Me-i--mot-cï-l-- bar. M---- m--------- b--- M-n-ñ m-t-c-k-i- b-r- --------------------- Meniñ motocïklim bar.
Kie estas parkejo? К--ік т--ағы-қа-д-? К---- т----- қ----- К-л-к т-р-ғ- қ-й-а- ------------------- Көлік тұрағы қайда? 0
K--ik --ra-ı-qay--? K---- t----- q----- K-l-k t-r-ğ- q-y-a- ------------------- Kölik turağı qayda?
Mi havas puloveron. М-----св---- -а-. М---- с----- б--- М-н-е с-и-е- б-р- ----------------- Менде свитер бар. 0
M-nde -v--er -a-. M---- s----- b--- M-n-e s-ï-e- b-r- ----------------- Mende svïter bar.
Mi havas ankaŭ jakon kaj ĵinzon. Менд--кү-те ме---жинсы--- ба-. М---- к---- м-- д----- д- б--- М-н-е к-р-е м-н д-и-с- д- б-р- ------------------------------ Менде күрте мен джинсы да бар. 0
Me--e -ü-te-------ïn-- da---r. M---- k---- m-- d----- d- b--- M-n-e k-r-e m-n d-ï-s- d- b-r- ------------------------------ Mende kürte men djïnsı da bar.
Kie estas la lavmaŝino? Кі----ғ-ш--а--на қ-й-а? К-- ж---- м----- қ----- К-р ж-ғ-ш м-ш-н- қ-й-а- ----------------------- Кір жуғыш машина қайда? 0
K-- j-ğ---ma---a qay--? K-- j---- m----- q----- K-r j-ğ-ş m-ş-n- q-y-a- ----------------------- Kir jwğış maşïna qayda?
Mi havas teleron. М-н-- -ә--л-- ба-. М---- т------ б--- М-н-е т-р-л-е б-р- ------------------ Менде тәрелке бар. 0
M-n-e---rel-e-bar. M---- t------ b--- M-n-e t-r-l-e b-r- ------------------ Mende tärelke bar.
Mi havas tranĉilon, forkon kaj kuleron. Ме-де -ыш-қ,-ш---шқ---е--қ-с---б-р. М---- п----- ш------ м-- қ---- б--- М-н-е п-ш-қ- ш-н-ш-ы м-н қ-с-қ б-р- ----------------------------------- Менде пышақ, шанышқы мен қасық бар. 0
Me--e pı---, --nı-----en q-s-q-b--. M---- p----- ş------ m-- q---- b--- M-n-e p-ş-q- ş-n-ş-ı m-n q-s-q b-r- ----------------------------------- Mende pışaq, şanışqı men qasıq bar.
Kie estas la salo kaj la pipro? Т-з --- ---ыш-қай--? Т-- б-- б---- қ----- Т-з б-н б-р-ш қ-й-а- -------------------- Тұз бен бұрыш қайда? 0
Tu- ben-----ş-q---a? T-- b-- b---- q----- T-z b-n b-r-ş q-y-a- -------------------- Tuz ben burış qayda?

La korpo reagas al la parolo

La lingvo traktiĝas en nia cerbo. Kiam ni aŭskultas aŭ legas, nia cerbo estas aktiva. Tio mezureblas per diversaj metodoj. Sed ne nur nia cerbo reagas al lingva stimulo. Novaj esploroj montras ke la parolo aktivigas ankaŭ nian korpon. Nia korpo laboras kiam ĝi legas aŭ aŭdas iujn vortojn. Tiuj estas precipe vortoj priskribantaj korpajn reagojn. La vorto rideto estas bona ekzemplo de tio. Kiam ni legas tiun vorton, niaj ridaj muskoloj moviĝas. Ankaŭ la negativaj vortoj havas mezureblan efikon. Ekzemplo de tio estas la vorto doloro . Nia korpo montras dolorreageton kiam ni ĝin legas. Eblus ankaŭ diri ke ni imitas tion, kion ni legas aŭ aŭdas. Ju pli figura la parolo estas, des pli klare ni reagas al ĝi. Preciza priskribo rezultigas fortan reagon. La aktivecon de la korpo oni mezuris esplorcele. Al la subjektoj oni montris diversajn vortojn. Temis pri pozitivaj kaj negativaj vortoj. La mimiko de la subjektoj modifiĝis dum la testo. La movoj de la buŝo kaj de la frunto variiĝis. Tio pruvas ke la parolo forte efikas al ni. La vortoj estas pli ol nur komunikilo. Nia cerbo tradukas la parolon en korpan lingvon. Oni ankoraŭ ne esploris kiel tio ekzakte funkcias. Sed eblas ke la rezultoj de la esploro havos sekvojn. La kuracistoj diskutas pri la maniero plej bone trakti la pacientojn. Ĉar multaj malsanuloj devas suferi longan terapion. Kaj tiuokaze oni multe parolas…