Frazlibro

eo bezoni - voli   »   nn trenge - ville

69 [sesdek naŭ]

bezoni - voli

bezoni - voli

69 [sekstini]

trenge - ville

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto nynorsk Ludu Pli
Mi bezonas liton. Eg-t---g ---s-ng. E_ t____ e_ s____ E- t-e-g e- s-n-. ----------------- Eg treng ei seng. 0
Mi volas dormi. Eg v---so-e. E_ v__ s____ E- v-l s-v-. ------------ Eg vil sove. 0
Ĉu estas lito ĉi-tie? Fin----e- ---s--g h-r? F____ d__ e_ s___ h___ F-n-t d-t e- s-n- h-r- ---------------------- Finst det ei seng her? 0
Mi bezonas lampon. E--tre-- -- -a-pe. E_ t____ e_ l_____ E- t-e-g e- l-m-e- ------------------ Eg treng ei lampe. 0
Mi volas legi. Eg -i- le--. E_ v__ l____ E- v-l l-s-. ------------ Eg vil lese. 0
Ĉu estas lampo ĉi-tie? Fin-t-d-- -i lamp- -e-? F____ d__ e_ l____ h___ F-n-t d-t e- l-m-e h-r- ----------------------- Finst det ei lampe her? 0
Mi bezonas telefonon. E--tren----n-te--f-n. E_ t____ e__ t_______ E- t-e-g e-n t-l-f-n- --------------------- Eg treng ein telefon. 0
Mi volas telefoni. Eg--il----g-e. E_ v__ r______ E- v-l r-n-j-. -------------- Eg vil ringje. 0
Ĉu estas telefono ĉi-tie? F--s--d-- -in---l---n-her? F____ d__ e__ t______ h___ F-n-t d-t e-n t-l-f-n h-r- -------------------------- Finst det ein telefon her? 0
Mi bezonas fotilon. E- -re-- ------m-ra. E_ t____ e__ k______ E- t-e-g e-t k-m-r-. -------------------- Eg treng eit kamera. 0
Mi volas foti. Eg---l t----l-te. E_ v__ t_ b______ E- v-l t- b-l-t-. ----------------- Eg vil ta bilete. 0
Ĉu estas fotilo ĉi-tie? Fin---det e---k--e------? F____ d__ e__ k_____ h___ F-n-t d-t e-t k-m-r- h-r- ------------------------- Finst det eit kamera her? 0
Mi bezonas komputilon. Eg -re-g--i d----a---n. E_ t____ e_ d__________ E- t-e-g e- d-t-m-s-i-. ----------------------- Eg treng ei datamaskin. 0
Mi volas sendi retmesaĝon. E- --l --n-- -i-----s-. E_ v__ s____ e__ e_____ E- v-l s-n-e e-n e-o-t- ----------------------- Eg vil sende ein epost. 0
Ĉu estas komputilo ĉi-tie? Fin----e- e- d---m----n h-r? F____ d__ e_ d_________ h___ F-n-t d-t e- d-t-m-s-i- h-r- ---------------------------- Finst det ei datamaskin her? 0
Mi bezonas globskribilon. Eg tre-g e-n pe-n. E_ t____ e__ p____ E- t-e-g e-n p-n-. ------------------ Eg treng ein penn. 0
Mi volas ion skribi. E---i--s--i-- n-k-. E_ v__ s_____ n____ E- v-l s-r-v- n-k-. ------------------- Eg vil skrive noko. 0
Ĉu estas paperfolio kaj globskribilo ĉi-tie? Finst -----it-ark o- -in-pe----er? F____ d__ e__ a__ o_ e__ p___ h___ F-n-t d-t e-t a-k o- e-n p-n- h-r- ---------------------------------- Finst det eit ark og ein penn her? 0

Maŝintradukoj

Kiu volas tradukigi tekstojn, tiu ĝenerale devas multon elspezi. La profesiaj interpretistoj aŭ tradukistoj multekostas. Malgraŭ tio, pli kaj pli graviĝas kompreni aliajn lingvojn. Tiun problemon volas solvi la komputilistoj kaj komputillingvistoj. Ili delonge prilaboras la evoluigon de tradukiloj. Nuntempe ekzistas multaj malsamaj programoj tiaj. Sed la maŝintradukoj ĝenerale ne bonkvalitas. Tamen pro tio ne la programistoj kulpas! La lingvoj estas tre kompleksaj konstruoj. La komputiloj male baziĝas sur simplaj matematikaj principoj. La lingvon ili tial ne ĉiam korekte povas prilabori. Tradukprogramo devus ellerni lingvon. La fakuloj devus tiucele lernigi al ĝi milojn da vortoj kaj reguloj. Tio praktike maleblas. Pli facilas komputigi komputilon. Ĉar tion ĝi bone scipovas! Komputilo scipovas kalkuli, kiuj kombinaĵoj oftas. Ĝi rekonas ekzemple, kiuj vortoj ofte najbaras. Oni devas tiucele doni al ĝi tekstojn en diversaj lingvoj. Ĝi tiel lernas tion, kio estas tipa por difinitaj lingvoj. Tiu statistika metodo aŭtomate plibonigos tradukojn. La komputiloj tamen ne povas anstataŭi la homojn. Neniu maŝino kapablas imiti la homcerban lingvan areon. La tradukistoj kaj interpretistoj do ankoraŭ longe havos laboron! Simplaj tekstoj certe tradukeblos komputile. Sed la kantoj, la poezio kaj la literaturo bezonas vivantan elementon. Ilin vivigas la homa sento pri la lingvo. Kaj tiel ankaŭ bone estas...