Frazlibro

eo bezoni - voli   »   am ፍላጎት - መፈለግ

69 [sesdek naŭ]

bezoni - voli

bezoni - voli

69 [ስልሳ ዘጠኝ]

69 [ስልሳ ዘጠኝ]

ፍላጎት - መፈለግ

āsifelagī (yegidi)– mefelegi

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto amhara Ludu Pli
Mi bezonas liton. አልጋ--ስፈ-ገኛል አ__ ያ______ አ-ጋ ያ-ፈ-ገ-ል ----------- አልጋ ያስፈልገኛል 0
āl-g- y-si-e---e-yali ā____ y______________ ā-i-a y-s-f-l-g-n-a-i --------------------- āliga yasifeligenyali
Mi volas dormi. መተኛት-እ-ል--ው መ___ እ_____ መ-ኛ- እ-ል-ለ- ----------- መተኛት እፈልጋለው 0
m-t-ny-t- ---l-gal--i m________ i__________ m-t-n-a-i i-e-i-a-e-i --------------------- metenyati ifeligalewi
Ĉu estas lito ĉi-tie? እ-ህ -ል- አ-? እ__ አ__ አ__ እ-ህ አ-ጋ አ-? ----------- እዚህ አልጋ አለ? 0
i--h--ā-iga ---? i____ ā____ ā___ i-ī-i ā-i-a ā-e- ---------------- izīhi āliga āle?
Mi bezonas lampon. መብ-ት ያ-ፈል--ል መ___ ያ______ መ-ራ- ያ-ፈ-ገ-ል ------------ መብራት ያስፈልገኛል 0
mebi---i -a---eligen-a-i m_______ y______________ m-b-r-t- y-s-f-l-g-n-a-i ------------------------ mebirati yasifeligenyali
Mi volas legi. ማን-ብ እፈልጋ-ው ማ___ እ_____ ማ-በ- እ-ል-ለ- ----------- ማንበብ እፈልጋለው 0
m---b-b- ------al--i m_______ i__________ m-n-b-b- i-e-i-a-e-i -------------------- manibebi ifeligalewi
Ĉu estas lampo ĉi-tie? እዚህ መ-ራት አለ? እ__ መ___ አ__ እ-ህ መ-ራ- አ-? ------------ እዚህ መብራት አለ? 0
i--h- me--ra---ā-e? i____ m_______ ā___ i-ī-i m-b-r-t- ā-e- ------------------- izīhi mebirati āle?
Mi bezonas telefonon. ስል---ስ----ል ስ__ ያ______ ስ-ክ ያ-ፈ-ገ-ል ----------- ስልክ ያስፈልገኛል 0
si---i ---if-ligen-a-i s_____ y______________ s-l-k- y-s-f-l-g-n-a-i ---------------------- siliki yasifeligenyali
Mi volas telefoni. ስል--መደ-ል -ፈልጋለው ስ__ መ___ እ_____ ስ-ክ መ-ወ- እ-ል-ለ- --------------- ስልክ መደወል እፈልጋለው 0
s-l--i-m-d----i ---l-g----i s_____ m_______ i__________ s-l-k- m-d-w-l- i-e-i-a-e-i --------------------------- siliki medeweli ifeligalewi
Ĉu estas telefono ĉi-tie? እ-- ስልክ አ-? እ__ ስ__ አ__ እ-ህ ስ-ክ አ-? ----------- እዚህ ስልክ አለ? 0
iz--i-silik--āle? i____ s_____ ā___ i-ī-i s-l-k- ā-e- ----------------- izīhi siliki āle?
Mi bezonas fotilon. ካ-- ያ---ገ-ል ካ__ ያ______ ካ-ራ ያ-ፈ-ገ-ል ----------- ካሜራ ያስፈልገኛል 0
k--ēra-yasifel--e-yali k_____ y______________ k-m-r- y-s-f-l-g-n-a-i ---------------------- kamēra yasifeligenyali
Mi volas foti. ፎ--ን-- እ--ጋለው ፎ_____ እ_____ ፎ-ማ-ሳ- እ-ል-ለ- ------------- ፎቶማንሳት እፈልጋለው 0
f-t---n-s-ti --eli--lewi f___________ i__________ f-t-m-n-s-t- i-e-i-a-e-i ------------------------ fotomanisati ifeligalewi
Ĉu estas fotilo ĉi-tie? እ-- ካሜራ --? እ__ ካ__ አ__ እ-ህ ካ-ራ አ-? ----------- እዚህ ካሜራ አለ? 0
iz--- k--ēra-ā-e? i____ k_____ ā___ i-ī-i k-m-r- ā-e- ----------------- izīhi kamēra āle?
Mi bezonas komputilon. ኮም-ተ---ስ-ል-ኛል ኮ____ ያ______ ኮ-ፒ-ር ያ-ፈ-ገ-ል ------------- ኮምፒተር ያስፈልገኛል 0
k-m--ī--ri--asi-e-i-----li k_________ y______________ k-m-p-t-r- y-s-f-l-g-n-a-i -------------------------- komipīteri yasifeligenyali
Mi volas sendi retmesaĝon. ኢ-ሜይል መላክ ----ለው ኢ____ መ__ እ_____ ኢ-ሜ-ል መ-ክ እ-ል-ለ- ---------------- ኢ-ሜይል መላክ እፈልጋለው 0
ī-m--i-- -e--k- i--l--alewi ī_______ m_____ i__________ ī-m-y-l- m-l-k- i-e-i-a-e-i --------------------------- ī-mēyili melaki ifeligalewi
Ĉu estas komputilo ĉi-tie? እዚ- ኮም-ተር አለ? እ__ ኮ____ አ__ እ-ህ ኮ-ፒ-ር አ-? ------------- እዚህ ኮምፒተር አለ? 0
i-īhi-ko--pīter-----? i____ k_________ ā___ i-ī-i k-m-p-t-r- ā-e- --------------------- izīhi komipīteri āle?
Mi bezonas globskribilon. እስክ-ቢቶ ያስፈ--ኛል እ_____ ያ______ እ-ክ-ቢ- ያ-ፈ-ገ-ል -------------- እስክሪቢቶ ያስፈልገኛል 0
i-i----------as-fe-i--nyali i__________ y______________ i-i-i-ī-ī-o y-s-f-l-g-n-a-i --------------------------- isikirībīto yasifeligenyali
Mi volas ion skribi. ጥቂ--ነ-ር-መፃ---ፈል--ው ጥ__ ነ__ መ__ እ_____ ጥ-ት ነ-ር መ-ፍ እ-ል-ለ- ------------------ ጥቂት ነገር መፃፍ እፈልጋለው 0
t-ik’ī-i-ne--ri me--s---i-i----ga-ewi t_______ n_____ m_______ i__________ t-i-’-t- n-g-r- m-t-s-a-i i-e-i-a-e-i ------------------------------------- t’ik’īti negeri met͟s’afi ifeligalewi
Ĉu estas paperfolio kaj globskribilo ĉi-tie? እ-ህ ወረ-ት--- እስ-ሪቢቶ-አ-? እ__ ወ___ እ_ እ_____ አ__ እ-ህ ወ-ቀ- እ- እ-ክ-ቢ- አ-? ---------------------- እዚህ ወረቀት እና እስክሪቢቶ አለ? 0
i-ī-i -e-ek’--i--n-----ki----t---l-? i____ w________ i__ i__________ ā___ i-ī-i w-r-k-e-i i-a i-i-i-ī-ī-o ā-e- ------------------------------------ izīhi werek’eti ina isikirībīto āle?

Maŝintradukoj

Kiu volas tradukigi tekstojn, tiu ĝenerale devas multon elspezi. La profesiaj interpretistoj aŭ tradukistoj multekostas. Malgraŭ tio, pli kaj pli graviĝas kompreni aliajn lingvojn. Tiun problemon volas solvi la komputilistoj kaj komputillingvistoj. Ili delonge prilaboras la evoluigon de tradukiloj. Nuntempe ekzistas multaj malsamaj programoj tiaj. Sed la maŝintradukoj ĝenerale ne bonkvalitas. Tamen pro tio ne la programistoj kulpas! La lingvoj estas tre kompleksaj konstruoj. La komputiloj male baziĝas sur simplaj matematikaj principoj. La lingvon ili tial ne ĉiam korekte povas prilabori. Tradukprogramo devus ellerni lingvon. La fakuloj devus tiucele lernigi al ĝi milojn da vortoj kaj reguloj. Tio praktike maleblas. Pli facilas komputigi komputilon. Ĉar tion ĝi bone scipovas! Komputilo scipovas kalkuli, kiuj kombinaĵoj oftas. Ĝi rekonas ekzemple, kiuj vortoj ofte najbaras. Oni devas tiucele doni al ĝi tekstojn en diversaj lingvoj. Ĝi tiel lernas tion, kio estas tipa por difinitaj lingvoj. Tiu statistika metodo aŭtomate plibonigos tradukojn. La komputiloj tamen ne povas anstataŭi la homojn. Neniu maŝino kapablas imiti la homcerban lingvan areon. La tradukistoj kaj interpretistoj do ankoraŭ longe havos laboron! Simplaj tekstoj certe tradukeblos komputile. Sed la kantoj, la poezio kaj la literaturo bezonas vivantan elementon. Ilin vivigas la homa sento pri la lingvo. Kaj tiel ankaŭ bone estas...