Frazlibro

eo bezoni - voli   »   bg трябва ми / имам нужда – искам

69 [sesdek naŭ]

bezoni - voli

bezoni - voli

69 [шейсет и девет]

69 [sheyset i devet]

трябва ми / имам нужда – искам

[tryabva mi / imam nuzhda – iskam]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto bulgaro Ludu Pli
Mi bezonas liton. Т--бва----ле--о. Трябва ми легло. Т-я-в- м- л-г-о- ---------------- Трябва ми легло. 0
Tr---v--mi l-glo. Tryabva mi leglo. T-y-b-a m- l-g-o- ----------------- Tryabva mi leglo.
Mi volas dormi. И--ам -а--пя. Искам да спя. И-к-м д- с-я- ------------- Искам да спя. 0
Is-am ----p-a. Iskam da spya. I-k-m d- s-y-. -------------- Iskam da spya.
Ĉu estas lito ĉi-tie? Т-- и----и-л-гл-? Тук има ли легло? Т-к и-а л- л-г-о- ----------------- Тук има ли легло? 0
Tu---ma-l----gl-? Tuk ima li leglo? T-k i-a l- l-g-o- ----------------- Tuk ima li leglo?
Mi bezonas lampon. Т-я-в--ми --мпа. Трябва ми лампа. Т-я-в- м- л-м-а- ---------------- Трябва ми лампа. 0
Tryab-a m- ----a. Tryabva mi lampa. T-y-b-a m- l-m-a- ----------------- Tryabva mi lampa.
Mi volas legi. Искам -а -ет-. Искам да чета. И-к-м д- ч-т-. -------------- Искам да чета. 0
I--am -a-c-e--. Iskam da cheta. I-k-m d- c-e-a- --------------- Iskam da cheta.
Ĉu estas lampo ĉi-tie? Тук--м---- -----? Тук има ли лампа? Т-к и-а л- л-м-а- ----------------- Тук има ли лампа? 0
T-------l- -----? Tuk ima li lampa? T-k i-a l- l-m-a- ----------------- Tuk ima li lampa?
Mi bezonas telefonon. Тр-бва ---т-л-ф-н. Трябва ми телефон. Т-я-в- м- т-л-ф-н- ------------------ Трябва ми телефон. 0
T-yab-a-----elefo-. Tryabva mi telefon. T-y-b-a m- t-l-f-n- ------------------- Tryabva mi telefon.
Mi volas telefoni. Ис--- д---е-обадя. Искам да се обадя. И-к-м д- с- о-а-я- ------------------ Искам да се обадя. 0
Iskam -a se--bad-a. Iskam da se obadya. I-k-m d- s- o-a-y-. ------------------- Iskam da se obadya.
Ĉu estas telefono ĉi-tie? Ту---ма ли--ел-ф-н? Тук има ли телефон? Т-к и-а л- т-л-ф-н- ------------------- Тук има ли телефон? 0
T---i-a-li --l-fon? Tuk ima li telefon? T-k i-a l- t-l-f-n- ------------------- Tuk ima li telefon?
Mi bezonas fotilon. Т--б-- ми ----ра. Трябва ми камера. Т-я-в- м- к-м-р-. ----------------- Трябва ми камера. 0
Tr----a--i ---e--. Tryabva mi kamera. T-y-b-a m- k-m-r-. ------------------ Tryabva mi kamera.
Mi volas foti. И--ам------и---. Искам да снимам. И-к-м д- с-и-а-. ---------------- Искам да снимам. 0
Isk-- -a--n-ma-. Iskam da snimam. I-k-m d- s-i-a-. ---------------- Iskam da snimam.
Ĉu estas fotilo ĉi-tie? Т-к---- ----а-е--? Тук има ли камера? Т-к и-а л- к-м-р-? ------------------ Тук има ли камера? 0
Tuk --a-l---a---a? Tuk ima li kamera? T-k i-a l- k-m-r-? ------------------ Tuk ima li kamera?
Mi bezonas komputilon. Тр---- м- -о-п-т--. Трябва ми компютър. Т-я-в- м- к-м-ю-ъ-. ------------------- Трябва ми компютър. 0
T---bv- ----o---u---. Tryabva mi kompyutyr. T-y-b-a m- k-m-y-t-r- --------------------- Tryabva mi kompyutyr.
Mi volas sendi retmesaĝon. Искам--а--зпр-тя --ма--. Искам да изпратя е-майл. И-к-м д- и-п-а-я е-м-й-. ------------------------ Искам да изпратя е-майл. 0
I-k-- -a-iz--a----y--mayl. Iskam da izpratya ye-mayl. I-k-m d- i-p-a-y- y---a-l- -------------------------- Iskam da izpratya ye-mayl.
Ĉu estas komputilo ĉi-tie? Ту----а ли к--п----? Тук има ли компютър? Т-к и-а л- к-м-ю-ъ-? -------------------- Тук има ли компютър? 0
Tuk -ma li kom--utyr? Tuk ima li kompyutyr? T-k i-a l- k-m-y-t-r- --------------------- Tuk ima li kompyutyr?
Mi bezonas globskribilon. Т----------имик--к-. Трябва ми химикалка. Т-я-в- м- х-м-к-л-а- -------------------- Трябва ми химикалка. 0
T--a----mi kh-mikal--. Tryabva mi khimikalka. T-y-b-a m- k-i-i-a-k-. ---------------------- Tryabva mi khimikalka.
Mi volas ion skribi. Искам ---н-пиш----щ-. Искам да напиша нещо. И-к-м д- н-п-ш- н-щ-. --------------------- Искам да напиша нещо. 0
Isk-m d--n-p-----ne--ch-. Iskam da napisha neshcho. I-k-m d- n-p-s-a n-s-c-o- ------------------------- Iskam da napisha neshcho.
Ĉu estas paperfolio kaj globskribilo ĉi-tie? Тук--м--ли -----х-р--я и-хи-и-а--а? Тук има ли лист хартия и химикалка? Т-к и-а л- л-с- х-р-и- и х-м-к-л-а- ----------------------------------- Тук има ли лист хартия и химикалка? 0
Tu- i-a-li-l-s- -h-r-iy-----h--ikalk-? Tuk ima li list khartiya i khimikalka? T-k i-a l- l-s- k-a-t-y- i k-i-i-a-k-? -------------------------------------- Tuk ima li list khartiya i khimikalka?

Maŝintradukoj

Kiu volas tradukigi tekstojn, tiu ĝenerale devas multon elspezi. La profesiaj interpretistoj aŭ tradukistoj multekostas. Malgraŭ tio, pli kaj pli graviĝas kompreni aliajn lingvojn. Tiun problemon volas solvi la komputilistoj kaj komputillingvistoj. Ili delonge prilaboras la evoluigon de tradukiloj. Nuntempe ekzistas multaj malsamaj programoj tiaj. Sed la maŝintradukoj ĝenerale ne bonkvalitas. Tamen pro tio ne la programistoj kulpas! La lingvoj estas tre kompleksaj konstruoj. La komputiloj male baziĝas sur simplaj matematikaj principoj. La lingvon ili tial ne ĉiam korekte povas prilabori. Tradukprogramo devus ellerni lingvon. La fakuloj devus tiucele lernigi al ĝi milojn da vortoj kaj reguloj. Tio praktike maleblas. Pli facilas komputigi komputilon. Ĉar tion ĝi bone scipovas! Komputilo scipovas kalkuli, kiuj kombinaĵoj oftas. Ĝi rekonas ekzemple, kiuj vortoj ofte najbaras. Oni devas tiucele doni al ĝi tekstojn en diversaj lingvoj. Ĝi tiel lernas tion, kio estas tipa por difinitaj lingvoj. Tiu statistika metodo aŭtomate plibonigos tradukojn. La komputiloj tamen ne povas anstataŭi la homojn. Neniu maŝino kapablas imiti la homcerban lingvan areon. La tradukistoj kaj interpretistoj do ankoraŭ longe havos laboron! Simplaj tekstoj certe tradukeblos komputile. Sed la kantoj, la poezio kaj la literaturo bezonas vivantan elementon. Ilin vivigas la homa sento pri la lingvo. Kaj tiel ankaŭ bone estas...