Frazlibro

eo bezoni - voli   »   kk to need – to want to

69 [sesdek naŭ]

bezoni - voli

bezoni - voli

69 [алпыс тоғыз]

69 [alpıs toğız]

to need – to want to

[qajet etw – istegisi kelw]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kazaĥo Ludu Pli
Mi bezonas liton. М-ғ---т---к -а-е-. М---- т---- қ----- М-ғ-н т-с-к қ-ж-т- ------------------ Маған төсек қажет. 0
Ma-an-tö-ek--ajet. M---- t---- q----- M-ğ-n t-s-k q-j-t- ------------------ Mağan tösek qajet.
Mi volas dormi. Ұйқы- --л-- ---. Ұ---- к---- т--- Ұ-қ-м к-л-п т-р- ---------------- Ұйқым келіп тұр. 0
Uy-ı---el-p -u-. U---- k---- t--- U-q-m k-l-p t-r- ---------------- Uyqım kelip tur.
Ĉu estas lito ĉi-tie? М--д-----ек -а--м-? М---- т---- б-- м-- М-н-а т-с-к б-р м-? ------------------- Мұнда төсек бар ма? 0
M-n-a-tösek--a- --? M---- t---- b-- m-- M-n-a t-s-k b-r m-? ------------------- Munda tösek bar ma?
Mi bezonas lampon. Ма--н ша----ж-т. М---- ш-- қ----- М-ғ-н ш-м қ-ж-т- ---------------- Маған шам қажет. 0
M-ğ-------qaj--. M---- ş-- q----- M-ğ-n ş-m q-j-t- ---------------- Mağan şam qajet.
Mi volas legi. Ме-ің-б-р-нә-се оқ-ғым-к--е-і. М---- б-- н---- о----- к------ М-н-ң б-р н-р-е о-ы-ы- к-л-д-. ------------------------------ Менің бір нәрсе оқығым келеді. 0
Men-ñ bir--ä--- o-ığ-m-kel--i. M---- b-- n---- o----- k------ M-n-ñ b-r n-r-e o-ı-ı- k-l-d-. ------------------------------ Meniñ bir närse oqığım keledi.
Ĉu estas lampo ĉi-tie? М-нда---м---р--а? М---- ш-- б-- м-- М-н-а ш-м б-р м-? ----------------- Мұнда шам бар ма? 0
M--da -a- -ar -a? M---- ş-- b-- m-- M-n-a ş-m b-r m-? ----------------- Munda şam bar ma?
Mi bezonas telefonon. М-ға- --лефон -----. М---- т------ қ----- М-ғ-н т-л-ф-н қ-ж-т- -------------------- Маған телефон қажет. 0
Ma-a--t----on q-j-t. M---- t------ q----- M-ğ-n t-l-f-n q-j-t- -------------------- Mağan telefon qajet.
Mi volas telefoni. Ме--ң-қ-ңы-ау шалғ----елед-. М---- қ------ ш----- к------ М-н-ң қ-ң-р-у ш-л-ы- к-л-д-. ---------------------------- Менің қоңырау шалғым келеді. 0
M--i- ----raw-ş-lğ-- -eledi. M---- q------ ş----- k------ M-n-ñ q-ñ-r-w ş-l-ı- k-l-d-. ---------------------------- Meniñ qoñıraw şalğım keledi.
Ĉu estas telefono ĉi-tie? М-н---т---фон-б-р м-? М---- т------ б-- м-- М-н-а т-л-ф-н б-р м-? --------------------- Мұнда телефон бар ма? 0
Mu-da -ele-o--b-r --? M---- t------ b-- m-- M-n-a t-l-f-n b-r m-? --------------------- Munda telefon bar ma?
Mi bezonas fotilon. Ма-----а-ер----ж--. М---- к----- қ----- М-ғ-н к-м-р- қ-ж-т- ------------------- Маған камера қажет. 0
Mağan-k-me----ajet. M---- k----- q----- M-ğ-n k-m-r- q-j-t- ------------------- Mağan kamera qajet.
Mi volas foti. М-н суре-ке --сір-і---ел---. М-- с------ т------- к------ М-н с-р-т-е т-с-р-і- к-л-д-. ---------------------------- Мен суретке түсіргім келеді. 0
Men s-r--k--tü-i--i--k-l---. M-- s------ t------- k------ M-n s-r-t-e t-s-r-i- k-l-d-. ---------------------------- Men swretke tüsirgim keledi.
Ĉu estas fotilo ĉi-tie? Мұ--а -ам-р- -а--м-? М---- к----- б-- м-- М-н-а к-м-р- б-р м-? -------------------- Мұнда камера бар ма? 0
Mund---am-r---ar -a? M---- k----- b-- m-- M-n-a k-m-r- b-r m-? -------------------- Munda kamera bar ma?
Mi bezonas komputilon. М-ған--омп--те- -ажет. М---- к-------- қ----- М-ғ-н к-м-ь-т-р қ-ж-т- ---------------------- Маған компьютер қажет. 0
M-ğ-n k-m--u--r-q-j--. M---- k-------- q----- M-ğ-n k-m-y-t-r q-j-t- ---------------------- Mağan kompyuter qajet.
Mi volas sendi retmesaĝon. М-н---E-M-il--іб-р-і--к-л--і. М---- E----- ж------- к------ М-н-ң E-M-i- ж-б-р-і- к-л-д-. ----------------------------- Менің E-Mail жібергім келеді. 0
Men-- E-Mai- jibe-g-m-k-l-d-. M---- E----- j------- k------ M-n-ñ E-M-i- j-b-r-i- k-l-d-. ----------------------------- Meniñ E-Mail jibergim keledi.
Ĉu estas komputilo ĉi-tie? М---а ко-п-ю--- б---ма? М---- к-------- б-- м-- М-н-а к-м-ь-т-р б-р м-? ----------------------- Мұнда компьютер бар ма? 0
M--da-----y-t-- b-r --? M---- k-------- b-- m-- M-n-a k-m-y-t-r b-r m-? ----------------------- Munda kompyuter bar ma?
Mi bezonas globskribilon. Ма--н қа-ам----е-. М---- қ---- қ----- М-ғ-н қ-л-м қ-ж-т- ------------------ Маған қалам қажет. 0
M-ğan-qa--- qa--t. M---- q---- q----- M-ğ-n q-l-m q-j-t- ------------------ Mağan qalam qajet.
Mi volas ion skribi. М-- -і---ә-се -аз-йын-де--едім. М-- б-- н---- ж------ д-- е---- М-н б-р н-р-е ж-з-й-н д-п е-і-. ------------------------------- Мен бір нәрсе жазайын деп едім. 0
Me--bir n--s--j-z--ın-d-----i-. M-- b-- n---- j------ d-- e---- M-n b-r n-r-e j-z-y-n d-p e-i-. ------------------------------- Men bir närse jazayın dep edim.
Ĉu estas paperfolio kaj globskribilo ĉi-tie? Бі--п--а------- -ен -а--------ма? Б-- п---- қ---- б-- қ---- б-- м-- Б-р п-р-қ қ-ғ-з б-н қ-л-м б-р м-? --------------------------------- Бір парақ қағаз бен қалам бар ма? 0
B-- ---a--qağ-z-be--q-l---b-r ma? B-- p---- q---- b-- q---- b-- m-- B-r p-r-q q-ğ-z b-n q-l-m b-r m-? --------------------------------- Bir paraq qağaz ben qalam bar ma?

Maŝintradukoj

Kiu volas tradukigi tekstojn, tiu ĝenerale devas multon elspezi. La profesiaj interpretistoj aŭ tradukistoj multekostas. Malgraŭ tio, pli kaj pli graviĝas kompreni aliajn lingvojn. Tiun problemon volas solvi la komputilistoj kaj komputillingvistoj. Ili delonge prilaboras la evoluigon de tradukiloj. Nuntempe ekzistas multaj malsamaj programoj tiaj. Sed la maŝintradukoj ĝenerale ne bonkvalitas. Tamen pro tio ne la programistoj kulpas! La lingvoj estas tre kompleksaj konstruoj. La komputiloj male baziĝas sur simplaj matematikaj principoj. La lingvon ili tial ne ĉiam korekte povas prilabori. Tradukprogramo devus ellerni lingvon. La fakuloj devus tiucele lernigi al ĝi milojn da vortoj kaj reguloj. Tio praktike maleblas. Pli facilas komputigi komputilon. Ĉar tion ĝi bone scipovas! Komputilo scipovas kalkuli, kiuj kombinaĵoj oftas. Ĝi rekonas ekzemple, kiuj vortoj ofte najbaras. Oni devas tiucele doni al ĝi tekstojn en diversaj lingvoj. Ĝi tiel lernas tion, kio estas tipa por difinitaj lingvoj. Tiu statistika metodo aŭtomate plibonigos tradukojn. La komputiloj tamen ne povas anstataŭi la homojn. Neniu maŝino kapablas imiti la homcerban lingvan areon. La tradukistoj kaj interpretistoj do ankoraŭ longe havos laboron! Simplaj tekstoj certe tradukeblos komputile. Sed la kantoj, la poezio kaj la literaturo bezonas vivantan elementon. Ilin vivigas la homa sento pri la lingvo. Kaj tiel ankaŭ bone estas...